Skip to main content

Gleanings — §391

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 391 of 729.

Source (Arabic)

و کبر سلطانه این در مقام انسان ذکر شد ولکن نعمت کلّیّهٴ حقیقیّهٴ الهیّه نفس ظهور است که جمیع نعمتهای ظاهره و باطنه طائف حول اوست در حقیقت اوّلیّه مائدهٴ سمائیّه او بوده و خواهد بود اوست حجّت اعظم و برهان اقوم و نعمت اتمّ و رحمت اسبق و عنایت اکمل و فضل اکبر هر نفسی الیوم اقبال نمود او بنعمت الهی فائز است ان اشکر ربّک بهذا الفضل

Shoghi Effendi Translation

These gifts are inherent in man himself. That which is preeminent above all other gifts, is incorruptible in nature, and pertaineth to God Himself, is the gift of Divine Revelation. Every bounty conferred by the Creator upon man, be it material or spiritual, is subservient unto this. It is, in its essence, and will ever so remain, the Bread which cometh down from Heaven. It is God’s supreme testimony, the clearest evidence of His truth, the sign of His consummate bounty, the token of His all-encompassing mercy, the proof of His most loving providence, the symbol of His most perfect grace. He hath, indeed, partaken of this highest gift of God who hath recognized His Manifestation in this Day.

Translation Notes

سلطانه
slṭánh s-l-ṭ

literal: sovereignty; king; authority

SE rendered سلطانه (slṭánh)مقام (mqám)انسان (insán)ذکر (dhkr)ولکن (wlkn) as “inherent in man himself, That which is”

ذکر
dhkr dh-k-r

literal: mention; remembrance; mentioned

SE rendered مقام (mqám)انسان (insán)ذکر (dhkr)ولکن (wlkn)نعمت (nʿmt)کلّیّهٴ (kllílhٴ)حقیقیّهٴ (ḥqíqíqhٴ) as “inherent in man himself, That which is, preeminent above all other gifts, gift, incorruptible in nature”

طائف
ṭáʾf ṭ-w-f

literal: circle; circling; circumambulate

SE rendered جمیع (jmíʿ)نعمتهای (nʿmtháy)ظاهره (ẓáhrh)باطنه (báṭnh)طائف (ṭáʾf)حول (ḥúl)اوست (iwst)حقیقت (ḥqíqt) as “Every, bounty, material, spiritual, conferred by the Creator, hath, in its essence”

circle 38% circleth 13% gathered 13% revolveth 13% christian 13% hath 13%
اوّلیّه
iwwlílh ʾ-w-l

literal: first; firstness

SE rendered باطنه (báṭnh)طائف (ṭáʾf)حول (ḥúl)اوست (iwst)حقیقت (ḥqíqt)اوّلیّه (iwwlílh)مائدهٴ (máʾdhٴ)سمائیّه (smáʾíʾh) as “spiritual, conferred by the Creator, hath, in its essence, the Bread, from Heaven”

primal 36% especially 7% one 7% first 7% have 7% world 7% former 7% who 7% primarily 7% ye 7%
مائدهٴ
máʾdhٴ m-w-d “bread”

literal: table; table/banquet; table, banquet

bread 67% table 33%
اسبق
isbq s-b-q

literal: precede; preceded; precedence

SE rendered برهان (brhán)اقوم (iqúm)نعمت (nʿmt)اتمّ (itmm)رحمت (rḥmt)اسبق (isbq)عنایت (ʿnáyt)اکمل (ikml)فضل (fḍl)اکبر (ikbr) as “testimony, clearest evidence, sign, consummate, token of His all-encompassing mercy, most loving providence, most perfect, symbol of His, highest”

هر
hr h-r

literal: every; every/each; each

SE rendered عنایت (ʿnáyt)اکمل (ikml)فضل (fḍl)اکبر (ikbr)هر (hr)نفسی (nfsí)الیوم (al-yúm)اقبال (iqbál)نمود (nmúd)بنعمت (bnʿmt) as “most loving providence, most perfect, symbol of His, highest, He hath, in this Day, recognized, partaken, gift of God”

فائز
fáʾz f-w-z

literal: attain

SE rendered الیوم (al-yúm)اقبال (iqbál)نمود (nmúd)بنعمت (bnʿmt)الهی (al-hí)فائز (fáʾz)اشکر (ishkr)ربّک (rbbk)بهذا (bhdhá)الفضل (al-fḍl) as “in this Day, recognized, partaken, gift of God, God, grace”

اشکر
ishkr sh-k-r

literal: thank; thankful; thanks

SE rendered بنعمت (bnʿmt)الهی (al-hí)فائز (fáʾz)اشکر (ishkr)ربّک (rbbk)بهذا (bhdhá)الفضل (al-fḍl) as “gift of God, God, grace”

render 43% thank 14% magnify 14% through 14% thankful 14%
ربّک
rbbk r-b-b

literal: Lord; lord

SE rendered بنعمت (bnʿmt)الهی (al-hí)فائز (fáʾz)اشکر (ishkr)ربّک (rbbk)بهذا (bhdhá)الفضل (al-fḍl) as “gift of God, God, grace”

lord 95% god 4% thee 1%
بهذا
bhdhá h-dh-ʾ

literal: this; this (masculine); this (feminine)

SE rendered الهی (al-hí)فائز (fáʾz)اشکر (ishkr)ربّک (rbbk)بهذا (bhdhá)الفضل (al-fḍl) as “God, grace”

world 22% who 11% such 11% verily 11% things 11% wherein 11% land 11% troubled 11%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶