Skip to main content

Will and Testament — §43

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 43 of 59.

Source (Persian)

مقصود این است که یاران عهد و پیمان باید بیدار باشند که مبادا بعد از اینمظلوم این شخص محرّک متحرّک رخنه نماید و سرّاً القای شبهات و فساد کند و بکلّی امر اللّه را از ریشه براندازد البتّه صد البتّه از معاشرت او احتراز نمائید و دقّت نمائید و متوجّه باشید و جستجو و فحص نمائید که اگر نفسی را سرّاً جهراً با او ادنی مناسبتی آنشخص را نیز از میان خودتان خارج کنید زیرا فساد و فتن میشود

Shoghi Effendi Translation

My purpose is, however, to show that it is incumbent upon the friends that are fast and firm in the Covenant and Testament to be ever wakeful lest after this wronged one is gone this alert and active worker of mischief may cause disruption, privily sow the seeds of doubt and sedition and utterly root out the Cause of God. A thousand times shun his company. Take heed and be on your guard. Watch and examine; should anyone, openly or privily, have the least connection with him, cast him out from your midst, for he will surely cause disruption and mischief.

Translation Notes

از
iz ʾ-z “of”

literal: from

SE rendered باید (báyd)بیدار (bídár)باشند (báshnd)مبادا (mbádá)از (iz)اینمظلوم (iynmẓlúm)شخص (shkhṣ)محرّک (mḥrrk)متحرّک (mtḥrrk) as “incumbent, wakeful, be, lest, of, this wronged one, worker, alert, active”

23 occurrences in corpus

کند
knd k-r-d

literal: do; to do; do, make

SE rendered سرّاً (srráan)القای (al-qáy)شبهات (shbhát)فساد (fsád)کند (knd)بکلّی (bkllí)امر (imr)اللّه (al-lh)از (iz)ریشه (ríshh) as “privily, sow, doubt, mischief, utterly, Cause, God, of, root”

have 33% perceive 33% offer 33%
ریشه
ríshh r-y-sh “root”

literal: root

2 occurrences in corpus

براندازد
brándázd ʾ-n-d-z

literal: throw; overthrow; measure

SE rendered بکلّی (bkllí)امر (imr)اللّه (al-lh)از (iz)ریشه (ríshh)براندازد (brándázd)البتّه (al-btth)صد (ṣd)البتّه (al-btth)از (iz)معاشرت (mʿáshrt) as “utterly, Cause, God, of, root, times, A thousand, company”

thou 50% banish 50%
دقّت
dqqt d-q-q

literal: moment; strike; care

SE rendered از (iz)معاشرت (mʿáshrt)احتراز (iḥtráz)نمائید (nmáʾíd)دقّت (dqqt)نمائید (nmáʾíd)متوجّه (mtújjh)باشید (báshíd)جستجو (jstjú) as “of, company, shun, will, on your guard, be, Watch”

moment 33% ring 11% toll 11% refined 11% mysterious 11% ringing 11% subtleties 11%
فحص
fḥṣ f-ḥ-ṣ “investigation” Distinctive

literal: investigation; to examine, investigate; examine

This form usually rendered as “examine” (1 occurrences)

نیز
níz n-y-z

literal: need

SE rendered ادنی (idní)مناسبتی (mnásbtí)آنشخص (ánshkhṣ)نیز (níz)از (iz)میان (míán)خودتان (khúdtán)خارج (khárj)کنید (kníd)زیرا (zírá) as “least, connection, him, midst, your, out from, for”

1 occurrence in corpus

میشود
míshúd sh-w-d

literal: become; to become; became

SE rendered خارج (khárj)کنید (kníd)زیرا (zírá)فساد (fsád)فتن (ftn)میشود (míshúd) as “out from, for, mischief, sedition”

affirm 14% bringeth 14% conscripted 14% now 14% shall 14% ascribed 14% will 14%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶