Prayers and Meditations — §466
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 466 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “when”, “god”, “before” (161 occurrences)
SE rendered عِنْدِهِ (ʿindih), نُزِّلَ (nuzzil), البَيانِ، (al-bayáni،), تَرَى (tará) as “Thee, Thou dost consider”
SE rendered عِنْدِهِ (ʿindih), نُزِّلَ (nuzzil), البَيانِ، (al-bayáni،), تَرَى (tará) as “Thee, Thou dost consider”
SE expanded to “Thou dost consider”
SE expanded to “they have transgressed”
This form usually rendered as “things” (1 occurrences)
SE expanded to “They have so grievously wronged”
literal: pavilion; pavilion, tent; pavilion/tabernacle
SE expanded to “of the Tabernacle”
SE expanded to “of Thy majesty”
SE expanded to “and the dwellers”
SE expanded to “of the cities”
SE expanded to “of Thy names”
SE rendered مَدَائِنِ (madáʾin), أَسْمَائِكَ، (ʾasmáʾika،), أَدْرِ (ʾadr), إِلهِي (ʾilhí), بِأَيِّ (biʾayy) as “of the cities, of Thy names, my God, for what reason”
SE expanded to “for what reason”
SE rendered أَدْرِ (ʾadr), إِلهِي (ʾilhí), بِأَيِّ (biʾayy), حُجَّةٍ (ḥujjahin), قَامُوا (qámúá), الظُّلْمِ (aẓ-ẓulm) as “my God, for what reason, they have risen up, that”
SE expanded to “they have risen up”
SE expanded to “they have turned aside”
SE expanded to “Who is the Dayspring”
SE expanded to “of Thy signs”
SE expanded to “and the Creator”
SE expanded to “to aid them”
SE rendered تُؤَيِّدَهُمْ (tuʾayyidahum), الإِنْصَافِ (an-nṣáf), أَمْرِكَ، (ʾamrika،), لَعَلَّ (laʿall) as “to aid them, Cause, that haply”
SE expanded to “they may discover”
SE expanded to “of the robe”
SE expanded to “of Thy mercy”
SE expanded to “and set their faces towards”
This form usually rendered as “turned”, “chased”, “burning” (5 occurrences)
SE expanded to “brightness of the light”
This form usually rendered as “indeed” (6 occurrences)
SE expanded to “Weak are they”