Gleanings — §98
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 98 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “none”, “divine”, “any” (95 occurrences)
SE rendered حاملان (ḥámlán), امانت (imánt), احديّه (iḥdídh), عوالم (ʿúálm), ملکيّه (mlkíkh), بحکم (bḥkm), جديد (jdíd), امر (imr), بديع (bdíʿ) as “Bearers, Trust, God, peoples of the earth, new, Cause”
This form usually rendered as “dominion”, “earthly”, “authority” (16 occurrences)
SE expanded to “peoples of the earth”
SE rendered جديد (jdíd), امر (imr), بديع (bdíʿ), ظاهر (ẓáhr), ميشوند (míshúnd), چون (chún), اطيار (iṭíár), عرش (ʿrsh), باقی (báqí), از (iz) as “new, Cause, made manifest, Inasmuch as, Birds, Throne, celestial, from”
This form usually rendered as “everlasting”, “immortal”, “imperishable” (53 occurrences)
SE rendered چون (chún), اطيار (iṭíár), عرش (ʿrsh), باقی (báqí), از (iz), سماء (smáʾ), مشيّت (mshíht), الهی (al-hí), نازل (názl) as “Inasmuch as, Birds, Throne, celestial, from, heaven, Will, God, sent down”
23 occurrences in corpus
SE rendered باقی (báqí), از (iz), سماء (smáʾ), مشيّت (mshíht), الهی (al-hí), نازل (názl), ميگردند (mígrdnd), جميع (jmíʿ), بر (br), امر (imr), مبرم (mbrm), ربّانی (rbbání) as “celestial, from, heaven, Will, God, sent down, all, irresistible, Faith”
SE rendered مشيّت (mshíht), الهی (al-hí), نازل (názl), ميگردند (mígrdnd), جميع (jmíʿ), بر (br), امر (imr), مبرم (mbrm), ربّانی (rbbání), قيام (qíám), ميفرمايند (mífrmáynd) as “Will, God, sent down, all, irresistible, Faith, arise, proclaim”
This form usually rendered as “divine”, “god”, “divinely” (65 occurrences)
SE usually renders this root as “saith”, “hath”, “said”
This form usually rendered as “essence”, “self”, “ancient” (49 occurrences)
SE rendered لهذا (lhdhá), حکم (ḥkm), يک (yk), نفس (nfs), يک (yk), ذات (dhát), دارند (dárnd), چه (chh), جميع (jmíʿ), از (iz), کأس (kʾas), محبّت (mḥbbt), الهی (al-hí) as “therefore, regarded, one, soul, person, For, all, from, Cup, love, God”