Gleanings — §288
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 288 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered اینست (iynst), از (iz), اسرار (isrár), تنزیل (tnzíl), کتب (ktb) as “This is, of, one, My Revelation, heavenly Books”
23 occurrences in corpus
SE rendered از (iz), اسرار (isrár), تنزیل (tnzíl), کتب (ktb), سماوی (smáwí), بلسان (blsán), جلیل (jlíl), قدرت (qdrt), نازل (názl), فرمودم (frmúdm) as “of, one, My Revelation, heavenly Books, the, the Tongue, of Grandeur, of Power, revealed, I have”
This form usually rendered as “graven”, “set”, “laid” (20 occurrences)
SE rendered فرمودم (frmúdm), بقلم (bqlm), اقتدار (iqtdár), ثبت (thbt), نمودم (nmúdm), پس (ps), حال (ḥál), قدری (qdrí), تفکّر (tfkkr), نمائید (nmáʾíd), ببصر (bbṣr) as “I have, the Pen, inscribe, caused, awhile, Ponder, eye”
This form usually rendered as “recite”, “remember”, “consider” (58 occurrences)
This form usually rendered as “manifest”, “revealed”, “appeared” (458 occurrences)
SE rendered بلطافت (blṭáft), حکمتیّه (ḥkmtíth), جواهر (júáhr), آثار (áthár), ملکوتیّه (mlkútíth), لوح (lúḥ), منیعهٴ (mníʿhٴ), ابدیّه (ibdídh) as “the subtleties, Divine wisdom, the gems, of heavenly knowledge, Tablet, exalted, incorruptible”
This form usually rendered as “eternal”, “ever-abiding”, “eternally” (6 occurrences)
SE rendered منیعهٴ (mníʿhٴ), ابدیّه (ibdídh), بخطاب (bkhṭáb), محکمهٴ (mḥkmhٴ), مبرمه (mbrmh), نازل (názl), فرمودم (frmúdm), مشاهده (msháhdh) as “exalted, incorruptible, in clear and weighty language, revealed, I have, perceive”
SE rendered نازل (názl), فرمودم (frmúdm), مشاهده (msháhdh), نموده (nmúdh), ادراک (idrák), نمائید (nmáʾíd), از (iz), مقرّ (mqrr) as “revealed, I have, perceive, discover, ye may, from, the All-Highest Throne”
literal: comprehension; perception; perception, understanding
This form usually rendered as “comprehend”, “apprehend”, “understanding” (88 occurrences)
SE rendered ادراک (idrák), نمائید (nmáʾíd), از (iz), مقرّ (mqrr), قصوی (qṣúy), سدرهٴ (sdrhٴ), منتهی (mnthí), مکمن (mkmn), عزّ (ʿzz), ابهی (ibhí) as “discover, ye may, from, the All-Highest Throne, from the Tree, from the Habitation, glory, of everlasting might”
SE expanded to “from the Tree”
SE rendered از (iz), مقرّ (mqrr), قصوی (qṣúy), سدرهٴ (sdrhٴ), منتهی (mnthí), مکمن (mkmn), عزّ (ʿzz), ابهی (ibhí), دور (dúr), مگردانید (mgrdáníd) as “from, the All-Highest Throne, from the Tree, from the Habitation, glory, of everlasting might, far, not stray”
This form usually rendered as “stray” (1 occurrences)