Gleanings — §289
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 289 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “signs of God”
SE rendered آثار (áthár), حقّ (ḥqq), چون (chún), شمس (shms), آثار (áthár), عباد (ʿbád), مشرق (mshrq) as “the works, truth, the sun, of men, shine as manifest”
This form usually rendered as “dayspring”, “dawning-place”, “shining” (140 occurrences)
SE expanded to “shine as manifest”
5 occurrences in corpus
SE rendered عباد (ʿbád), مشرق (mshrq), لایح (láyḥ), هیچ (hích), شأنی (shʾaní), از (iz), شئون (shʾún), بدون (bdún), مشتبه (mshtbh) as “of men, shine as manifest, and resplendent, Whatsoever proceedeth, apart, will always remain distinguished”
SE rendered مشرق (mshrq), لایح (láyḥ), هیچ (hích), شأنی (shʾaní), از (iz), شئون (shʾún), بدون (bdún), مشتبه (mshtbh) as “shine as manifest, and resplendent, Whatsoever proceedeth, apart, will always remain distinguished”
23 occurrences in corpus
SE rendered مشرق (mshrq), لایح (láyḥ), هیچ (hích), شأنی (shʾaní), از (iz), شئون (shʾún), بدون (bdún), مشتبه (mshtbh) as “shine as manifest, and resplendent, Whatsoever proceedeth, apart, will always remain distinguished”
This form usually rendered as “without”, “except”, “others” (59 occurrences)
This form usually rendered as “confounded”, “will” (2 occurrences)
SE rendered بدون (bdún), مشتبه (mshtbh), نگردد (ngrdd), از (iz), مشرق (mshrq), علمش (ʿlmsh), شموس (shmús), علم (ʿlm), معانی (mʿání) as “apart, will always remain distinguished, the Source, His knowledge, countless Luminaries, of learning, and wisdom”
This form usually rendered as “meaning”, “inner”, “divine” (56 occurrences)
This form usually rendered as “pen” (1 occurrences)
This form usually rendered as “breezes”, “sweet”, “fragrances” (84 occurrences)
This form usually rendered as “continually”, “messengers” (3 occurrences)
SE expanded to “are they that have recognized”