Gleanings — §116
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 116 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
23 occurrences in corpus
5 occurrences in corpus
SE rendered نفحه (nfḥh), از (iz), نفحات (nfḥát), رضوان (rḍúán), بی (bí), مثالش (mthálsh), تمام (tmám), موجودات (mújúdát), بخلعت (bkhlʿt), عزّ (ʿzz) as “breath, from, of, Paradise, peerless, all beings, with the robe, sanctity and glory”
SE expanded to “with the robe”
SE expanded to “sanctity and glory”
SE rendered تمام (tmám), موجودات (mújúdát), بخلعت (bkhlʿt), عزّ (ʿzz), قدسی (qdsí), مکرّم (mkrrm), داشته (dáshth), برشحه (brshḥh), مطفحه (mṭfḥh), از (iz) as “all beings, with the robe, sanctity and glory, invested, hath, sprinkling, from”
This form usually rendered as “invested” (1 occurrences)
SE rendered عزّ (ʿzz), قدسی (qdsí), مکرّم (mkrrm), داشته (dáshth), برشحه (brshḥh), مطفحه (mṭfḥh), از (iz), قمقام (qmqám), بحر (bḥr), مشيّت (mshíht), سلطان (slṭán) as “sanctity and glory, invested, hath, sprinkling, from, the unfathomed deep, ocean, Will, sovereign”
This form usually rendered as “all-pervasive” (2 occurrences)
This form usually rendered as “unnumbered”, “lowest”, “never-ending” (11 occurrences)
SE expanded to “infinite in its range”
SE rendered نهايه (nháyh), نهايه (nháyh), از (iz), عدم (ʿdm), محض (mḥḍ), بعرصه (bʿrṣh), وجود (wjúd), آورده (áwrdh), يزل (yzl), بدايع (bdáyʿ) as “deathless, out of, utter nothingness, called into being, creation, hath, wonders”
This form usually rendered as “performed”, “brought” (4 occurrences)
SE rendered عدم (ʿdm), محض (mḥḍ), بعرصه (bʿrṣh), وجود (wjúd), آورده (áwrdh), يزل (yzl), بدايع (bdáyʿ), جودش (júdsh) as “utter nothingness, called into being, creation, hath, wonders, bounty”
SE rendered آورده (áwrdh), يزل (yzl), بدايع (bdáyʿ), جودش (júdsh), تعطيل (tʿṭíl), اخذ (ikhdh), ننموده (nnmúdh), يزال (yzál), ظهورات (ẓhúrát) as “hath, wonders, bounty, stream”
SE rendered يزل (yzl), بدايع (bdáyʿ), جودش (júdsh), تعطيل (tʿṭíl), اخذ (ikhdh), ننموده (nnmúdh), يزال (yzál), ظهورات (ẓhúrát), فيض (fíḍ), فضلش (fḍlsh) as “wonders, bounty, stream, grace”
SE rendered بدايع (bdáyʿ), جودش (júdsh), تعطيل (tʿṭíl), اخذ (ikhdh), ننموده (nnmúdh), يزال (yzál), ظهورات (ẓhúrát), فيض (fíḍ), فضلش (fḍlsh) as “wonders, bounty, stream, grace”
SE rendered يزال (yzál), ظهورات (ẓhúrát), فيض (fíḍ), فضلش (fḍlsh), وقوف (wqúf), نديده (ndídh), از (iz), اوّل (iwwl), اوّل (iwwl), خلق (khlq) as “stream, grace, no beginning, creation”
SE rendered ظهورات (ẓhúrát), فيض (fíḍ), فضلش (fḍlsh), وقوف (wqúf), نديده (ndídh), از (iz), اوّل (iwwl), اوّل (iwwl), خلق (khlq), فرموده (frmúdh) as “stream, grace, no beginning, creation, hath had”
SE expanded to “can have no end”