Epistle to the Son of the Wolf — §123
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 123 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “recite”, “remember”, “consider” (58 occurrences)
This form usually rendered as “ordered”, “done”, “acted” (16 occurrences)
SE expanded to “through the grace”
This form usually rendered as “divine”, “god”, “divinely” (65 occurrences)
This form usually rendered as “hath”, “made”, “returned” (82 occurrences)
This form usually rendered as “reckon” (1 occurrences)
This form usually rendered as “count” (1 occurrences)
This form usually rendered as “observe”, “beholding”, “because” (98 occurrences)
SE rendered اللّه (al-lh), عنايته (ʿnáyth), نظر (nẓr), نمائيد (nmáʾíd), از (iz), فجر (fjr), باب (báb), بيت (bít), عمّامه (ʿmmámh) as “God, His loving-kindness, Consider, daybreak, doorstep, house, with his”
23 occurrences in corpus
SE rendered از (iz), فجر (fjr), باب (báb), بيت (bít), عمّامه (ʿmmámh), جاروب (járúb), نمود (nmúd), کنار (knár) as “daybreak, doorstep, house, with his, dust, banks”
1 occurrence in corpus
1 occurrence in corpus
1 occurrence in corpus
SE rendered کنار (knár), شطّ (shṭṭ), مقبلا (mqblá), البيت (al-bít), بدست (bdst), جان (ján), نثار (nthár), نمود (nmúd) as “banks, river, fixed on, that same house, by his, life, offered up”