Skip to main content

Gleanings — §385

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 385 of 729.

Source (Arabic)

وأمّا ما ذکرت في الإلهین إیّاک إیّاک أن لا تشرک بالله ربّک لم تزل کان واحدًا أحدًا فردًا صمدًا وترًا باقیًا دائمًا قیّومًا ما اتّخذ لنفسه شریکًا في الملک ولا وزیرًا ولا شبیهًا ولا نسبةً ولا مثالاً ویشهد بذلک کلّ الذّرّات وعن ورائها الّذینهم کانوا في الأفق الأبهی علی منظر الأعلی وکانت أسمائهم حینئذ لدی العرش مذکورًا

Shoghi Effendi Translation

And now concerning thy reference to the existence of two Gods. Beware, beware, lest thou be led to join partners with the Lord, thy God. He is, and hath from everlasting been, one and alone, without peer or equal, eternal in the past, eternal in the future, detached from all things, ever-abiding, unchangeable, and self-subsisting. He hath assigned no associate unto Himself in His Kingdom, no counselor to counsel Him, none to compare unto Him, none to rival His glory. To this every atom of the universe beareth witness, and beyond it the inmates of the realms on high, they that occupy the most exalted seats, and whose names are remembered before the Throne of Glory.

Translation Notes

ربّک
rbbk r-b-b

literal: Lord; lord

SE rendered إیّاک (ʾiyyák)إیّاک (ʾiyyák)تشرک (tshrk)بالله (bállh)ربّک (rbbk)تزل (tzl)واحدًا (wáḥdan)أحدًا (ʾaḥdan)فردًا (frdan) as “beware, join partners, with the Lord, thy God, everlasting, one, alone, peer”

lord 95% god 4% thee 1%
وترًا
wtran w-t-r

literal: successive; odd; recurrent, repeated

SE rendered واحدًا (wáḥdan)أحدًا (ʾaḥdan)فردًا (frdan)صمدًا (ṣmdan)وترًا (wtran)باقیًا (báqyan)دائمًا (dáʾman)قیّومًا (qíqúman) as “one, alone, peer, eternal, ever-abiding, self-subsisting”

7 occurrences in corpus

دائمًا
dáʾman d-w-m

literal: continuance; continuance/duration; everlasting

SE rendered فردًا (frdan)صمدًا (ṣmdan)وترًا (wtran)باقیًا (báqyan)دائمًا (dáʾman)قیّومًا (qíqúman)اتّخذ (ittkhdh)لنفسه (lnfsh)شریکًا (shríkan) as “peer, eternal, ever-abiding, self-subsisting, unto Himself, associate”

اتّخذ
ittkhdh ʾ-kh-dh

literal: take; take/seize

SE rendered باقیًا (báqyan)دائمًا (dáʾman)قیّومًا (qíqúman)اتّخذ (ittkhdh)لنفسه (lnfsh)شریکًا (shríkan)الملک (al-mlk) as “ever-abiding, self-subsisting, unto Himself, associate, His Kingdom”

taken 50% hath 50%
وزیرًا
wzíran w-z-r

literal: minister; ministers

SE rendered لنفسه (lnfsh)شریکًا (shríkan)الملک (al-mlk)وزیرًا (wzíran)شبیهًا (shbíhan)نسبةً (nsbhan) as “unto Himself, associate, His Kingdom”

شبیهًا
shbíhan sh-b-h

literal: doubts; resemblance; likeness

SE rendered الملک (al-mlk)وزیرًا (wzíran)شبیهًا (shbíhan)نسبةً (nsbhan)مثالاً (mtháláan)ویشهد (wíshhd) as “His Kingdom, beareth witness”

doubt 26% doubts 18% like 15% such 8% comparison 8% peer 5% all 5% likewise 5% incomparable 5% likeness 5%
نسبةً
nsbhan n-s-b

literal: attribution; relation; attributed

SE rendered وزیرًا (wzíran)شبیهًا (shbíhan)نسبةً (nsbhan)مثالاً (mtháláan)ویشهد (wíshhd)بذلک (bdhlk) as “beareth witness, To this”

مثالاً
mtháláan m-th-l

literal: like

SE rendered شبیهًا (shbíhan)نسبةً (nsbhan)مثالاً (mtháláan)ویشهد (wíshhd)بذلک (bdhlk)الذّرّات (adh-dhrrát) as “beareth witness, To this, atom”

بذلک

literal: that; thus; by-that

SE rendered مثالاً (mtháláan)ویشهد (wíshhd)بذلک (bdhlk)الذّرّات (adh-dhrrát)وعن (wʿn)ورائها (wráʾhá)الّذینهم (adh-dhínhm) as “beareth witness, To this, atom, beyond it, the inmates”

thereupon 33% wherefore 13% unto 7% yet 7% purpose 7% such 7% schemings 7% lám 7% “such 7% mine 7%
وعن
wʿn ʿ-n

literal: from; from, about; about

SE rendered ویشهد (wíshhd)بذلک (bdhlk)الذّرّات (adh-dhrrát)وعن (wʿn)ورائها (wráʾhá)الّذینهم (adh-dhínhm)کانوا (kánúá)الأفق (al-ʾafq) as “beareth witness, To this, atom, beyond it, the inmates, occupy, the realms”

beyond 14% well 14% fear 14% all 14% entering 14% behind 14% above 14%
منظر
mnẓr n-ẓ-r

literal: look; looking; view

SE rendered کانوا (kánúá)الأفق (al-ʾafq)الأبهی (al-ʾabhí)منظر (mnẓr)الأعلی (al-ʾaʿlí)وکانت (wkánt)أسمائهم (ʾasmáʾhm) as “occupy, the realms, Glory, most exalted seats, are remembered, names”

most 19% sublime 13% scene 13% eyes 13% vision 13% turn 6% spot 6% towards 6% habitation 6% resplendent 6%
حینئذ
ḥínʾdh ḥ-y-n

literal: time/moment; then

SE rendered منظر (mnẓr)الأعلی (al-ʾaʿlí)وکانت (wkánt)أسمائهم (ʾasmáʾhm)حینئذ (ḥínʾdh)لدی (ldí)العرش (al-ʿrsh) as “most exalted seats, are remembered, names, before, the Throne”

now 43% moment 29% render 14% then 14%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶