Skip to main content

Will and Testament — §15

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 15 of 59.

Source (Persian)

حواریّون حضرت روح بکلّی خود را و جمیع شئونرا فراموش نمودند و ترک سر و سامان کردند و مقدّس و منزّه از هوی و هوس گشتند و از هر تعلّقی بیزار شدند و در ممالک و دیار منتشر شدند و بهدایت من علی الأرض پرداختند تا جهانرا جهان دیگر کردند و عالم خاک را تابناک نمودند و بپایان زندگانی در ره آن دلبر رحمانی جانفشانی کردند و هر یک در دیاری شهید شدند فبمثل هذا فلیعمل العاملون

Shoghi Effendi Translation

The disciples of Christ forgot themselves and all earthly things, forsook all their cares and belongings, purged themselves of self and passion and with absolute detachment scattered far and wide and engaged in calling the peoples of the world to the Divine Guidance, till at last they made the world another world, illumined the surface of the earth and even to their last hour proved self-sacrificing in the pathway of that Beloved One of God. Finally in various lands they suffered glorious martyrdom. Let them that are men of action follow in their footsteps!

Translation Notes

حضرت
ḥḍrt ḥ-ḍ-r “of”

literal: presence, majesty

SE rendered حواریّون (ḥúárírún)حضرت (ḥḍrt)روح (rúḥ)بکلّی (bkllí)جمیع (jmíʿ)شئونرا (shʾúnrá) as “disciples, of, Christ, all, all earthly things”

majesty 37% muhammad 16% honor 9% great 9% holiness 7% commander 6% who 4% jesus 4% ‘alí 4% imam 3%
ترک
trk t-r-k

literal: abandon

SE rendered جمیع (jmíʿ)شئونرا (shʾúnrá)فراموش (frámúsh)نمودند (nmúdnd)ترک (trk)سر (sr)سامان (sámán)کردند (krdnd)مقدّس (mqdds) as “all earthly things, forgot, forsook, cares, belongings, purged”

renounce 17% abandoned 17% noted 17% forsook 17% perversity 17% have 17%
سامان

literal: provision

1 occurrence in corpus

از
iz ʾ-z “of”

literal: from

SE rendered سامان (sámán)کردند (krdnd)مقدّس (mqdds)منزّه (mnzzh)از (iz)هوی (húy)هوس (hús)گشتند (gshtnd)از (iz)هر (hr) as “belongings, purged, themselves, of, self, passion, absolute detachment”

23 occurrences in corpus

هوس

literal: whim, lust

1 occurrence in corpus

گشتند
gshtnd g-sh-t

literal: become; became; to become

SE rendered مقدّس (mqdds)منزّه (mnzzh)از (iz)هوی (húy)هوس (hús)گشتند (gshtnd)از (iz)هر (hr)تعلّقی (tʿllqí)بیزار (bízár)شدند (shdnd) as “purged, themselves, of, self, passion, absolute detachment, scattered”

remained 33% have 33% clothed 33%
تعلّقی
tʿllqí ʿ-l-q

literal: suspended; attachment; hang

SE rendered از (iz)هوی (húy)هوس (hús)گشتند (gshtnd)از (iz)هر (hr)تعلّقی (tʿllqí)بیزار (bízár)شدند (shdnd)ممالک (mmálk)دیار (díár) as “of, self, passion, absolute detachment, scattered, the peoples, far”

بیزار
bízár b-z-r

literal: greatness; great; disgusted

SE rendered هوس (hús)گشتند (gshtnd)از (iz)هر (hr)تعلّقی (tʿllqí)بیزار (bízár)شدند (shdnd)ممالک (mmálk)دیار (díár) as “passion, of, absolute detachment, scattered, the peoples, far”

contemptuous 33% weary 33% aside 33%
منتشر
mntshr n-sh-r

literal: spreading; spread; diffusion

SE rendered شدند (shdnd)ممالک (mmálk)دیار (díár)منتشر (mntshr)شدند (shdnd)بهدایت (bhdáyt)الأرض (ar-rḍ) as “scattered, the peoples, far, Divine Guidance, of the world”

shed 50% disperse 50%
پرداختند
prdákhtnd p-r-d-kh-t “engaged”

literal: engage

1 occurrence in corpus

تابناک
tábnák t-ʾ-b “orb” Distinctive

literal: sun; shining; world-shining

This form usually rendered as “illumined” (1 occurrences)

orb 20% sun 20% luminaries 20% shed 20% illumined 20%
بپایان
bpáyán p-ʾ-y “feet” Distinctive

literal: end; foot; unstable

This form usually rendered as “last” (1 occurrences)

feet 50% last 50%
زندگانی
zndgání z-n-d-g “tasted” Distinctive

literal: life; alive

This form usually rendered as “last” (1 occurrences)

tasted 33% quicken 33% last 33%
ره
rh r-w-h “access” Distinctive

literal: path; way; path, way

This form usually rendered as “another” (3 occurrences)

access 33% led 33% another 33%
فبمثل
fbmthl m-th-l

literal: like; likeness; example

SE rendered هر (hr)یک (yk)دیاری (díárí)شهید (shhíd)شدند (shdnd)فبمثل (fbmthl)فلیعمل (flíʿml)العاملون (al-ʿámlún) as “various, lands, suffered glorious martyrdom, follow, them that are men of action”

like 25% such 21% consider 11% even 9% similar 9% likeness 6% same 6% peerless 5% instance 5% equal 4%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶