Gleanings — §493
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 493 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered ذبیح (dhbíḥ), اکثری (ikthrí), از (iz), الواح (al-wáḥ), الهیّه (al-híhh), از (iz), قلم (qlm), امریّه (imrírh), نازل (názl) as “Ḏhabíḥ, most, of, Tablets, divinely revealed, Pen of Revelation, recorded, hath”
23 occurrences in corpus
SE expanded to “Pen of Revelation”
This form usually rendered as “revealed”, “sent”, “have” (100 occurrences)
SE expanded to “hem of Our sacred vesture”
SE rendered الهی (al-hí), وصیّت (wṣíṣt), فرمودیم (frmúdím), ذیل (dhíl), مقدّس (mqdds), بطین (bṭín), اعمال (iʿmál), ممنوعه (mmnúʿh), غبار (ghbár) as “of God, admonished, have, hem of Our sacred vesture, be smirched, deeds, unlawful, dust of”
SE expanded to “fix their gaze upon”
This form usually rendered as “must”, “under” (18 occurrences)
SE rendered قلم (qlm), رحمانی (rḥmání), اشراق (ishráq), فرموده (frmúdh), بگوش (bgúsh), جان (ján), میشنیدند (míshnídnd), باصغای (báṣgháy) as “the Pen, the All-Merciful, have shone forth from, inner ears, been attentive, hearkened”
This form usually rendered as “attentive” (1 occurrences)
SE rendered بگوش (bgúsh), جان (ján), میشنیدند (míshnídnd), باصغای (báṣgháy), فائز (fáʾz), میگشتند (mígshtnd), حال (ḥál), اکثر (ikthr), الامکان (al-ámkán) as “inner ears, been attentive, hearkened, now, most of the peoples, of the earth”
SE rendered میشنیدند (míshnídnd), باصغای (báṣgháy), فائز (fáʾz), میگشتند (mígshtnd), حال (ḥál), اکثر (ikthr), الامکان (al-ámkán) as “been attentive, hearkened, now, most of the peoples, of the earth”
SE expanded to “most of the peoples”