The Hidden Words — §97
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 97 of 160.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered پسر (psr), هوی (húy), اهل (ihl), دانش (dánsh), بينش (bínsh), سالها (sálhá), کوشيدند (kúshídnd), بوصال (búṣál) as “SON, DESIRE, The learned, and, have, for long years, striven, to attain the presence”
This form usually rendered as “perception” (2 occurrences)
SE expanded to “for long years”
SE expanded to “to attain the presence”
SE rendered بينش (bínsh), سالها (sálhá), کوشيدند (kúshídnd), بوصال (búṣál), ذی (dhí), الجلال (al-jlál), فائز (fáʾz), نگشتند (ngshtnd), عمرها (ʿmrhá), دويدند (dúydnd) as “have, for long years, striven, to attain the presence, the All-Glorious, failed, their lives, have spent”
SE rendered کوشيدند (kúshídnd), بوصال (búṣál), ذی (dhí), الجلال (al-jlál), فائز (fáʾz), نگشتند (ngshtnd), عمرها (ʿmrhá), دويدند (dúydnd), بلقای (blqáy) as “striven, to attain the presence, the All-Glorious, failed, their lives, have spent, of Him”
This form usually rendered as “sought” (1 occurrences)
SE expanded to “the beauty of”
This form usually rendered as “never”, “did” (2 occurrences)
This form usually rendered as “without” (1 occurrences)
SE rendered رسيده (rsídh), ناطلبيده (náṭlbídh), بمطلب (bmṭlb), واصل (wáṣl), شدی (shdí) as “didst attain, search, the object of, hast obtained”
SE rendered ناطلبيده (náṭlbídh), بمطلب (bmṭlb), واصل (wáṣl), شدی (shdí), از (iz), جميع (jmíʿ), مقام (mqám), رتبه (rtbh), بحجاب (bḥjáb), نفس (nfs) as “search, the object of, hast obtained, the veil, of self”
23 occurrences in corpus
SE rendered بمطلب (bmṭlb), واصل (wáṣl), شدی (shdí), از (iz), جميع (jmíʿ), مقام (mqám), رتبه (rtbh), بحجاب (bḥjáb), نفس (nfs) as “the object of, hast obtained, the veil, of self”
SE rendered واصل (wáṣl), شدی (shdí), از (iz), جميع (jmíʿ), مقام (mqám), رتبه (rtbh), بحجاب (bḥjáb), نفس (nfs), چنان (chnán) as “hast obtained, the veil, of self, so wrapt”
SE rendered از (iz), جميع (jmíʿ), مقام (mqám), رتبه (rtbh), بحجاب (bḥjáb), نفس (nfs), چنان (chnán), محتجب (mḥtjb), ماندی (mándí) as “the veil, of self, so wrapt, thou didst remain”
SE expanded to “thou didst remain”
This form usually rendered as “unprecedented”, “beheld” (2 occurrences)
This form usually rendered as “behold” (1 occurrences)
This form usually rendered as “primal”, “especially”, “one” (26 occurrences)