Kitáb-i-Íqán — §158
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 158 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “ponder” (2 occurrences)
SE rendered درست (drst), بيان (bíán), تفکّر (tfkkr), فرما (frmá), نسيم (nsím), خوش (khúsh), عرفان (ʿrfán), از (iz), مصر (mṣr) as “Ponder, Beloved’s utterance, gales, sweet, knowledge, from, meads”
SE rendered درست (drst), بيان (bíán), تفکّر (tfkkr), فرما (frmá), نسيم (nsím), خوش (khúsh), عرفان (ʿrfán), از (iz), مصر (mṣr), رحمان (rḥmán) as “Ponder, Beloved’s utterance, gales, sweet, knowledge, from, meads, mercy”
SE rendered نسيم (nsím), خوش (khúsh), عرفان (ʿrfán), از (iz), مصر (mṣr), رحمان (rḥmán), بوزد (búzd), جان (ján) as “gales, sweet, knowledge, from, meads, mercy, may waft, soul”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “merciful” (1 occurrences)
SE rendered عرفان (ʿrfán), رساند (rsánd), مردم (mrdm), غافل (gháfl), چون (chún), معنی (mʿní), بيانات (bíánát), بالغه (bálghh) as “understanding, attain, the wayward, As, deeper import, utterances, weighty”
SE rendered رساند (rsánd), مردم (mrdm), غافل (gháfl), چون (chún), معنی (mʿní), بيانات (bíánát), بالغه (bálghh), کامله (kámlh) as “attain, the wayward, As, deeper import, utterances, weighty, pregnant”
This form usually rendered as “meaning”, “true”, “significance” (22 occurrences)
This form usually rendered as “inscrutable”, “consummate”, “weighty” (9 occurrences)
This form usually rendered as “perfect”, “perfected”, “incomplete” (10 occurrences)
literal: comprehension; perception; perception, understanding
This form usually rendered as “comprehend”, “apprehend”, “understanding” (88 occurrences)
SE rendered بيانات (bíánát), بالغه (bálghh), کامله (kámlh), ادراک (idrák), نمی (nmí), نمودند (nmúdnd), جواب (júáb), گمان (gmán) as “utterances, weighty, pregnant, fathom, have failed, answer, imagined”
SE rendered گمان (gmán), مطابق (mṭábq), سؤال (sʾál), نمی (nmí), يافتند (yáftnd), لهذا (lhdhá), نسبت (nsbt), عدم (ʿdm), علم (ʿlm), جنون (jnún) as “imagined, irrelevant, questions, therefore, attributed, ignorance, knowledge, folly”
This form usually rendered as “relationship”, “ascribed”, “charges” (61 occurrences)
This form usually rendered as “lack”, “nothingness”, “evanescent” (47 occurrences)
SE rendered جنون (jnún), جواهر (júáhr), علم (ʿlm), عقل (ʿql), می (mí) as “folly, Essences, understanding”
3 occurrences in corpus
SE rendered جنون (jnún), جواهر (júáhr), علم (ʿlm), عقل (ʿql), می (mí), دادند (dádnd) as “folly, Essences, understanding”