The Hidden Words — §102
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 102 of 160.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered پسر (psr), خاک (khák), جميع (jmíʿ), آنچه (ánchh), آسمانها (ásmánhá), زمين (zmín), برای (bráy), تو (tú) as “SON, DUST, All, that, heaven, earth, for, thee”
SE rendered آنچه (ánchh), آسمانها (ásmánhá), زمين (zmín), برای (bráy), تو (tú), مقرّر (mqrrr), داشتم (dáshtm), مگر (mgr), قلوب (qlúb) as “that, heaven, earth, for, thee, except, human heart”
SE rendered آسمانها (ásmánhá), زمين (zmín), برای (bráy), تو (tú), مقرّر (mqrrr), داشتم (dáshtm), مگر (mgr), قلوب (qlúb), محلّ (mḥll) as “heaven, earth, for, thee, except, human heart, habitation”
SE rendered زمين (zmín), برای (bráy), تو (tú), مقرّر (mqrrr), داشتم (dáshtm), مگر (mgr), قلوب (qlúb), محلّ (mḥll) as “earth, for, thee, except, human heart, habitation”
This form usually rendered as “revealer”, “revealed”, “sent” (51 occurrences)
SE rendered مگر (mgr), قلوب (qlúb), محلّ (mḥll), نزول (nzúl), تجلّی (tjllí), جمال (jmál), اجلال (ijlál), معيّن (mʿíʿn), فرمودم (frmúdm) as “except, human heart, habitation, beauty, glory, have made, He”
This form usually rendered as “appointed”, “appoint”, “distinct” (12 occurrences)
This form usually rendered as “have”, “gave” (7 occurrences)
SE rendered معيّن (mʿíʿn), فرمودم (frmúdm), تو (tú), منزل (mnzl), محلّ (mḥll), مرا (mrá), بغير (bghír), گذاشتی (gdháshtí) as “have made, He, thou, home, dwelling, My, to another than, didst give”
SE expanded to “to another than”
SE rendered محلّ (mḥll), مرا (mrá), بغير (bghír), گذاشتی (gdháshtí), چنانچه (chnánchh), هر (hr), زمان (zmán), ظهور (ẓhúr), قدس (qds) as “dwelling, My, to another than, didst give, manifestation, holiness”
SE rendered مرا (mrá), بغير (bghír), گذاشتی (gdháshtí), چنانچه (chnánchh), هر (hr), زمان (zmán), ظهور (ẓhúr), قدس (qds), آهنگ (áhng), مکان (mkán) as “My, to another than, didst give, manifestation, holiness, sought, abode”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “placeless”, “unto”, “wherever” (10 occurrences)
SE rendered ظهور (ẓhúr), قدس (qds), آهنگ (áhng), مکان (mkán), نمود (nmúd), غير (ghír), يافت (yáft), اغيار (ighíár), ديد (díd) as “manifestation, holiness, sought, abode, stranger, found, a”
This form usually rendered as “entered”, “found”, “last” (10 occurrences)
SE rendered غير (ghír), يافت (yáft), اغيار (ighíár), ديد (díd), مکان (mkán), بحرم (bḥrm), جانان (jánán), شتافت (shtáft) as “stranger, found, a, there, sanctuary, the Beloved, hastened unto”
This form usually rendered as “impelled” (1 occurrences)
SE rendered ستر (str), نمودم (nmúdm), سرّ (srr), نگشودم (ngshúdm), خجلت (khjlt), ترا (trá), نپسنديدم (npsndídm) as “concealed, have, secret, shame, desired not”
SE rendered ستر (str), نمودم (nmúdm), سرّ (srr), نگشودم (ngshúdm), خجلت (khjlt), ترا (trá), نپسنديدم (npsndídm) as “concealed, have, secret, shame, desired not”
13 occurrences in corpus
literal: approve-not; to approve, wish; approve
This form usually rendered as “desired” (2 occurrences)