Gleanings — §187
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 187 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered شأن (shʾan), یجدنّ (yjdnn), أهل (ʾahl), الفردوس (al-frdús), نفحات (nfḥát), التّقدیس (at-tqdís) as “may inhale, the inmates, of Paradise, the sweet smelling savor, of sanctity”
SE expanded to “sweet smelling savor”
This form usually rendered as “all”, “creation”, “universe” (21 occurrences)
SE expanded to “of the earth”
SE expanded to “of the All-Merciful”
This form usually rendered as “indeed” (6 occurrences)
SE rendered نضرة (nḍrh), الرّحمن (ar-rḥmn), إنّهم (ʾinnhm), المقرّبین (al-mqrrbín), أولئک (ʾawlʾk), عباد (ʿbád), بهم (bhm), یظهر (yẓhr) as “the brightness, of the All-Merciful, people, through them, may be spread abroad”
SE rendered المقرّبین (al-mqrrbín), أولئک (ʾawlʾk), عباد (ʿbád), بهم (bhm), یظهر (yẓhr) as “people, through them, may be spread abroad”
SE expanded to “may be spread abroad”
SE rendered عباد (ʿbád), بهم (bhm), یظهر (yẓhr), التّقدیس (at-tqdís), البلاد (al-blád), وتنتشر (wtntshr), آثار (áthár), الله (al-lh), العزیز (al-ʿzíz) as “people, through them, may be spread abroad, the signs and tokens, of God, the Almighty”
SE rendered وتنتشر (wtntshr), آثار (áthár), الله (al-lh), العزیز (al-ʿzíz), الحکیم (al-ḥkím), الّذین (adh-dhín) as “the signs and tokens, of God, the Almighty, the All-Wise, They that”
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
This form usually rendered as “have”, “dishonoreth”, “undermined” (4 occurrences)
SE expanded to “of the Cause”
SE rendered اتّبعوا (ittbʿúá), أهوائهم (ʾahúáʾhm), إنّهم (ʾinnhm), ضلال (ḍlál), مبین (mbín) as “following, the things of the flesh, these, palpable error”