Prayers and Meditations — §211
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 211 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “and of Thy sovereignty”
SE expanded to “were not kept back”
SE expanded to “in the direction”
SE expanded to “of Thy grace”
SE expanded to “so vehemently rent”
SE expanded to “the veils asunder”
SE rendered خَرَقُوا (kharaqúá), الأَحْجابَ (al-ʾaḥjáb), شَأْنٍ (shaʾanin), ناحَتْ (náḥat), سُكَّانُ (sukkán), مَدائِنِ (madáʾin) as “so vehemently rent, the veils asunder, have wept, the dwellers, of the cities”
This form usually rendered as “lamented”, “wail”, “groan” (14 occurrences)
SE expanded to “of the cities”
SE expanded to “and fear and trembling”
This form usually rendered as “companions”, “followers”, “disciples” (56 occurrences)
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
SE expanded to “and their bodies”
This form usually rendered as “means”, “through”, “nothing” (33 occurrences)
SE rendered وَأَبْدانَهُمْ (waʾabdánahum), بِأَسْبابِ (biʾasbáb), العِلْمِ (al-ʿilm), وَبِها (wabihá), اسْتَكْبَرُوا (istakbarúá), نَفْسِكَ (nafsik) as “and their bodies, with the emblems, of knowledge, have proudly rejected, Thee”
1 occurrence in corpus
SE expanded to “have proudly rejected”
This form usually rendered as “thyself”, “own”, “self” (222 occurrences)
SE expanded to “and turned away”
SE rendered وَأَعْرَضُوا (waʾaʿraḍúá), جَمالِكَ، (jamálika،), رَبِّ (rabb) as “and turned away, Thy beauty”
SE rendered جَمالِكَ، (jamálika،), رَبِّ (rabb), أَسْئَلُكَ (ʾasʾaluk) as “Thy beauty”