Skip to main content

Will and Testament — §28

Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 28 of 59.

Source (Persian)

ای احبّای الهی باید سریر سلطنت هر تاجدار عادلی را خاضع گردید و سدّۀ ملوکانی هر شهریار کامل را خاشع شوید بپادشاهان در نهایت صداقت و امانت خدمت نمائید و مطیع و خیرخواه باشید و در امور سیاسی بدون اذن و اجازه از ایشان مداخله ننمائید زیرا خیانت با هر پادشاه عادلی خیانت با خداست

Shoghi Effendi Translation

O ye beloved of the Lord! It is incumbent upon you to be submissive to all monarchs that are just and to show your fidelity to every righteous king. Serve ye the sovereigns of the world with utmost truthfulness and loyalty. Show obedience unto them and be their well-wishers. Without their leave and permission do not meddle with political affairs, for disloyalty to the just sovereign is disloyalty to God Himself.

Translation Notes

سریر
srír s-r-r

literal: secret; secrets; secret, mystery

SE rendered احبّای (iḥbbáy)الهی (al-hí)باید (báyd)سریر (srír)سلطنت (slṭnt)هر (hr)تاجدار (tájdár)عادلی (ʿádlí)خاضع (kháḍʿ) as “ye beloved, of the Lord, incumbent upon, all, monarchs, that are just, be submissive”

throne 25% sanctuary 25% seat 25% seats 13% couch 13%
سلطنت
slṭnt s-l-ṭ

literal: sovereignty; king

SE rendered احبّای (iḥbbáy)الهی (al-hí)باید (báyd)سریر (srír)سلطنت (slṭnt)هر (hr)تاجدار (tájdár)عادلی (ʿádlí)خاضع (kháḍʿ) as “ye beloved, of the Lord, incumbent upon, all, monarchs, that are just, be submissive”

گردید
grdíd g-r-d

literal: become; to become; make

SE rendered هر (hr)تاجدار (tájdár)عادلی (ʿádlí)خاضع (kháḍʿ)گردید (grdíd)سدّۀ (sddۀ)ملوکانی (mlúkání)هر (hr)شهریار (shhríár) as “every, monarchs, that are just, be submissive, show your fidelity, righteous, king”

shine 25% thou 25% did 25% hath 25%
کامل
káml k-m-l

literal: perfection; perfect; complete

SE rendered سدّۀ (sddۀ)ملوکانی (mlúkání)هر (hr)شهریار (shhríár)کامل (káml)خاشع (kháshʿ)شوید (shúyd)بپادشاهان (bpádsháhán) as “show your fidelity, righteous, every, king, Serve ye the sovereigns”

خاشع
kháshʿ kh-sh-ʿ

literal: humble

SE rendered ملوکانی (mlúkání)هر (hr)شهریار (shhríár)کامل (káml)خاشع (kháshʿ)شوید (shúyd)بپادشاهان (bpádsháhán)نهایت (nháyt)صداقت (ṣdáqt) as “righteous, every, king, Serve ye the sovereigns, utmost, truthfulness”

شوید
shúyd sh-w-d

literal: become; to become; became

SE rendered ملوکانی (mlúkání)هر (hr)شهریار (shhríár)کامل (káml)خاشع (kháshʿ)شوید (shúyd)بپادشاهان (bpádsháhán)نهایت (nháyt)صداقت (ṣdáqt) as “righteous, every, king, Serve ye the sovereigns, utmost, truthfulness”

gather 20% ye 20% testify 20% heed 20% will 20%
خدمت
khdmt kh-d-m

literal: service; servant; serve

SE rendered بپادشاهان (bpádsháhán)نهایت (nháyt)صداقت (ṣdáqt)امانت (imánt)خدمت (khdmt)نمائید (nmáʾíd)مطیع (mṭíʿ)خیرخواه (khírkhúáh) as “Serve ye the sovereigns, utmost, truthfulness, loyalty, Show obedience unto them, be their well-wishers”

serve 37% service 32% seek 5% serving 5% promote 5% endeavor 5% went 5% adequate 5%
باشید
báshíd b-w-d

literal: be; is; to be

SE rendered مطیع (mṭíʿ)خیرخواه (khírkhúáh)باشید (báshíd)امور (imúr)سیاسی (síásí)بدون (bdún)اذن (idhn) as “Show obedience unto them, be their well-wishers, affairs, political, Without, leave”

hath 35% have 30% had 11% could 4% found 3% should 3% can 3% did 3% thus 3% must 3%
سیاسی
síásí s-y-s “political”

literal: political

1 occurrence in corpus

ایشان
iyshán ʾ-y-sh

literal: they; they, them; they/them

SE rendered سیاسی (síásí)بدون (bdún)اذن (idhn)اجازه (ijázh)از (iz)ایشان (iyshán)مداخله (mdákhlh)ننمائید (nnmáʾíd)زیرا (zírá)خیانت (khíánt) as “political, Without, leave, permission, of, meddle, do not, for, disloyalty”

3 occurrences in corpus

زیرا
zírá z-y-r “for”

literal: under

SE rendered اجازه (ijázh)از (iz)ایشان (iyshán)مداخله (mdákhlh)ننمائید (nnmáʾíd)زیرا (zírá)خیانت (khíánt)هر (hr)پادشاه (pádsháh)عادلی (ʿádlí)خیانت (khíánt) as “permission, of, meddle, do not, for, disloyalty, the just, sovereign”

inasmuch 71% beneath 14% under 14%
خداست
khdást kh-d-y

literal: God; gods

SE rendered هر (hr)پادشاه (pádsháh)عادلی (ʿádlí)خیانت (khíánt)خداست (khdást) as “the just, sovereign, disloyalty”

1 occurrence in corpus

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Gleanings cover

Gleanings

Bahá’u’lláh

A compilation of 166 selections from Bahá’u’lláh’s Tablets, spanning the Baghdad, Adrianople, and ‘Akká periods (1853–1892). George Townshend assisted with English refinement. Shoghi Effendi wrote that it gives the friends a splendid opportunity to acquire knowledge and understanding of the Faith.

729 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶