Kitáb-i-Íqán — §192
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 192 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “station and mission”
SE expanded to “words and utterances”
SE rendered بيانات (bíánát), کلمات (klmát), مختلفه (mkhtlfh), از (iz), ينابيع (ynábíʿ), علوم (ʿlúm), سبحانی (sbḥání), ظاهر (ẓáhr) as “words and utterances, utterances, diverge and differ, from, Well-springs, knowledge, divine, appear”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “wellsprings”, “springs”, “well-springs” (4 occurrences)
SE rendered از (iz), ينابيع (ynábíʿ), علوم (ʿlúm), سبحانی (sbḥání), ظاهر (ẓáhr), می (mí), الحقيقه (al-ḥqíqh), نزد (nzd), عارفين (ʿárfín) as “from, Well-springs, knowledge, divine, appear, reality, eyes of, them that are initiated”
3 occurrences in corpus
This form usually rendered as “have”, “comprehend”, “all” (76 occurrences)
SE expanded to “them that are initiated”
This form usually rendered as “truths”, “intricacies”, “abstruse” (6 occurrences)
SE rendered معضلات (mʿḍlát), مسائل (msáʾl), الهيّه، (al-híhh،), جميع (jmíʿ), حکم (ḥkm), يک (yk), کلمه (klmh), مذکور (mdhkúr), چون (chún), اکثرناس (ikthrnás) as “mysteries, divine wisdom, all, one, expressions, As, most of the people”
SE rendered حکم (ḥkm), يک (yk), کلمه (klmh), مذکور (mdhkúr), چون (chún), اکثرناس (ikthrnás), اطّلاع (iṭṭláʿ), بر (br), مقامات (mqámát), مذکوره (mdhkúrh) as “one, expressions, As, most of the people, failed to appreciate, those, stations, referred”
SE expanded to “most of the people”
SE expanded to “failed to appreciate”
This form usually rendered as “land”, “upon”, “piety” (59 occurrences)
SE rendered اطّلاع (iṭṭláʿ), بر (br), مقامات (mqámát), مذکوره (mdhkúrh), نيافتهاند (níáfthánd), درکلمات (drklmát), مختلفه (mkhtlfh) as “failed to appreciate, those, stations, referred, utterances, varying”
This form usually rendered as “unite”, “essentially”, “establish” (9 occurrences)
SE expanded to “one and the same”
SE rendered متّحده (mttḥdh), مضطرب (mḍṭrb), متزلزل (mtzlzl), می (mí), شوند (shúnd) as “one and the same, perplexed, dismayed”