Skip to main content

Gleanings — §378

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 378 of 729.

Source (Arabic)

با اینکه مهلک است مع‌ذلک در مقام خود اثری و نفعی از او مشهود و این اثر در اشیاء از اثر این اسم مبارک است سبحان خالق الأسمآء و الصّفات شجر یابس را بسوزانند و شجرهٴ طریّهٔ رطبیّه را در ظلّش مأوی گیرند و از اثمارش متنعّم شوند در احیان مظاهر الهیّه اکثری از بریّه بامثال این کلمات نالائقه ناطق چنانچه در کتب الهیّه و صحف منزله تفصیل آن نازل توحید

Shoghi Effendi Translation

It should be borne in mind, however, that when the light of My Name, the All-Pervading, hath shed its radiance upon the universe, each and every created thing hath, according to a fixed decree, been endowed with the capacity to exercise a particular influence, and been made to possess a distinct virtue. Consider the effect of poison. Deadly though it is, it possesseth the power of exerting, under certain conditions, a beneficial influence. The potency infused into all created things is the direct consequence of the revelation of this most blessed Name. Glorified be He, Who is the Creator of all names and attributes! Cast into the fire the tree that hath rot and dried up, and abide under the shadow of the green and goodly Tree, and partake of the fruit thereof.

Translation Notes

مقام
mqám q-w-m

literal: station; place

SE rendered اینکه (iynkh)مهلک (mhlk)مع‌ذلک (mʿ‌dhlk)مقام (mqám)اثری (ithrí)نفعی (nfʿí)از (iz) as “that when, Deadly though it is, however, influence, beneficial”

station 55% connection 12% place 6% most 5% seat 5% such 5% spot 3% another 3% court 2% instance 2%
از
iz ʾ-z

literal: from

SE rendered مع‌ذلک (mʿ‌dhlk)مقام (mqám)اثری (ithrí)نفعی (nfʿí)از (iz)مشهود (mshhúd)اثر (ithr)اشیاء (ishíáʾ) as “however, influence, beneficial, effect, all created things”

23 occurrences in corpus

مشهود
mshhúd sh-h-d

literal: witness; witnessed

SE rendered اثری (ithrí)نفعی (nfʿí)از (iz)مشهود (mshhúd)اثر (ithr)اشیاء (ishíáʾ)از (iz)اثر (ithr) as “influence, beneficial, consequence, all created things”

بسوزانند
bsúzánnd s-w-z “consume” Distinctive

literal: burn; to burn; burning

This form usually rendered as “cast” (1 occurrences)

consume 40% cast 20% consumest 20% consumed 20%
طریّهٔ
ṭrírh ṭ-r-w “green”

literal: fresh/green

1 occurrence in corpus

رطبیّه
rṭbíbh r-ṭ-b

literal: moist; dampness; green

SE rendered بسوزانند (bsúzánnd)شجرهٴ (shjrhٴ)طریّهٔ (ṭrírh)رطبیّه (rṭbíbh)ظلّش (ẓllsh)مأوی (mʾawí) as “Cast, Tree, green, shadow, abide”

green 40% damp 40% moisture 20%
مأوی
mʾawí ʾ-w-y “abide”

literal: refuge

1 occurrence in corpus

گیرند
gírnd g-y-r

literal: take; takes; to take

SE rendered طریّهٔ (ṭrírh)رطبیّه (rṭbíbh)ظلّش (ẓllsh)مأوی (mʾawí)گیرند (gírnd)از (iz)اثمارش (ithmársh)متنعّم (mtnʿʿm) as “green, shadow, abide, fruit, partake”

abide 33% will 33% walk 33%
شوند
shúnd sh-w-d

literal: become; to become; became

SE rendered مأوی (mʾawí)گیرند (gírnd)از (iz)اثمارش (ithmársh)متنعّم (mtnʿʿm)شوند (shúnd)احیان (iḥíán)مظاهر (mẓáhr)الهیّه (al-híhh)اکثری (ikthrí) as “abide, fruit, partake, revelation, most”

again 14% would 14% feed 14% unraveling 14% will 14% therein 14% intervening 14%
احیان
iḥíán ḥ-y-n

literal: time; time/moment

SE rendered اثمارش (ithmársh)متنعّم (mtnʿʿm)شوند (shúnd)احیان (iḥíán)مظاهر (mẓáhr)الهیّه (al-híhh)اکثری (ikthrí) as “fruit, partake, revelation, most”

الهیّه
al-híhh ʾ-l-h

literal: God; divine; god

SE rendered متنعّم (mtnʿʿm)شوند (shúnd)احیان (iḥíán)مظاهر (mẓáhr)الهیّه (al-híhh)اکثری (ikthrí)از (iz)بریّه (brírh)بامثال (bámthál) as “partake, revelation, most, Consider”

god 64% divine 22% god’s 5% lord 4% holy 2% mystic 1% heavenly 1% grace 1% god-given 1% pertaineth 1%
بریّه
brírh b-r-ʾ

literal: creation; creation/creatures; creatures

SE rendered مظاهر (mẓáhr)الهیّه (al-híhh)اکثری (ikthrí)از (iz)بریّه (brírh)بامثال (bámthál) as “revelation, most, Consider”

mankind 50% cure 50%
چنانچه
chnánchh ch-n-n

literal: likewise; as; just as

SE rendered بامثال (bámthál)کلمات (klmát)نالائقه (náláʾqh)ناطق (náṭq)چنانچه (chnánchh) as “Consider”

even 50% thus 17% thou 8% truth 8% when 8% since 8%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶