Prayers and Meditations — §138
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 138 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered ِراقِ، (iráqi،), أَشْهَدُ (ʾashhad), إِلهِي (ʾilhí) as “God”
SE rendered أَشْهَدُ (ʾashhad), إِلهِي (ʾilhí) as “God”
SE rendered إِلهِي (ʾilhí), احْتَرَقَتْ (iḥtaraqat) as “God”
SE rendered إِلهِي (ʾilhí), احْتَرَقَتْ (iḥtaraqat), أَحْجابُ (ʾaḥjáb), البَشَرِ (al-bashar), وَأَقْبَلُوا (waʾaqbalúá) as “God”
SE rendered البَشَرِ (al-bashar), وَأَقْبَلُوا (waʾaqbalúá) as “”
SE rendered المَنْظَرِ (al-manẓar), الأَكْبَرِ، (al-ʾakbari،), أَسْئَلُكَ (ʾasʾaluk) as “I implore Thee”
SE rendered المَنْظَرِ (al-manẓar), الأَكْبَرِ، (al-ʾakbari،), أَسْئَلُكَ (ʾasʾaluk), مالِكَ (málik), القَدَرِ (al-qadar) as “I implore Thee, Thou Who art the, Supreme Ordainer”
SE expanded to “I implore Thee”
This form usually rendered as “lord”, “possessor”, “king” (124 occurrences)
SE expanded to “Thou Who art the”
SE expanded to “suffer me to be”
This form usually rendered as “passed”, “laden”, “hath” (3 occurrences)
SE expanded to “Thou keep me back”
SE expanded to “Thy most great Ocean”
SE rendered تَمْنَعَنِي (tamnaʿaní), بَحْرِكَ (baḥrik), الأَعْظَمِ (al-ʾaʿẓam) as “Thou keep me back, Thy most great Ocean”
SE rendered قَطْرَةٍ (qaṭrahin), تُنادِي (tunádí), وَتَقُولُ (wataqúl) as “crieth out, and saith”
literal: blessedness; blessed; blessedness, happiness
SE expanded to ““Great is the blessedness”