Skip to main content

Gleanings — §72

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 72 of 729.

Source (Arabic)

بگو ای عباد امروز روز ديگر است لسان ديگر بايد تا قابل ثنای مقصود عالم شود و عمل ديگر بايد تا مقبول درگاه گردد جميع عالم طالب اين يوم بودند که شايد موفّق شوند بآنچه لايق و سزاوار است طوبی از برای نفسی که امورات د

Shoghi Effendi Translation

Say: O men! This is a matchless Day. Matchless must, likewise, be the tongue that celebrateth the praise of the Desire of all nations, and matchless the deed that aspireth to be acceptable in His sight. The whole human race hath longed for this Day, that perchance it may fulfill that which well beseemeth its station, and is worthy of its destiny. Blessed is the man whom the affairs of the world have failed to deter from recognizing Him Who is the Lord of all things.

Translation Notes

ديگر
dígr d-g-r

literal: other; other, another; other/another

SE rendered بگو (bgú)عباد (ʿbád)امروز (imrúz)روز (rúz)ديگر (dígr)لسان (lsán)ديگر (dígr)بايد (báyd)قابل (qábl) as “Say, men, This, is a matchless, tongue, must, celebrateth the praise”

another 44% other 16% different 16% again 6% else 6% hand 3% furthermore 3% passage 3% once 3%
ثنای
thnáy th-n-y

literal: praise; praise, commendation

SE rendered لسان (lsán)ديگر (dígr)بايد (báyd)قابل (qábl)ثنای (thnáy)مقصود (mqṣúd)عالم (ʿálm)عمل (ʿml) as “tongue, must, celebrateth the praise, the Desire, of all nations, matchless the deed”

praise 40% glorify 20% magnify 20% whose 20%
درگاه

literal: threshold; threshold, court

2 occurrences in corpus

گردد
grdd g-r-d

literal: become; to become

SE rendered عمل (ʿml)ديگر (dígr)بايد (báyd)مقبول (mqbúl)درگاه (drgáh)گردد (grdd)جميع (jmíʿ)عالم (ʿálm)طالب (ṭálb)يوم (yúm) as “matchless the deed, aspireth to be acceptable, in His sight, The whole human race, world, hath longed, Day”

may 31% made 13% become 13% end 6% arise 6% set 6% shake 6% station 6% disclosed 6% exert 6%
بودند
búdnd b-w-d “is”

literal: be; is; to be

SE rendered جميع (jmíʿ)عالم (ʿálm)طالب (ṭálb)يوم (yúm)بودند (búdnd)شايد (sháyd)موفّق (múffq)شوند (shúnd)بآنچه (bánchh)لايق (láyq) as “The whole human race, world, hath longed, Day, perchance, it may fulfill, that which well beseemeth, its station,”

have 33% had 33% passed 11% lived 11% appeared 11%
شوند
shúnd sh-w-d

literal: become; to become; became

SE rendered يوم (yúm)بودند (búdnd)شايد (sháyd)موفّق (múffq)شوند (shúnd)بآنچه (bánchh)لايق (láyq)سزاوار (száwár)طوبی (ṭúbí) as “Day, perchance, it may fulfill, that which well beseemeth, its station,, is worthy, Blessed is”

again 14% would 14% feed 14% unraveling 14% will 14% therein 14% intervening 14%
بآنچه

literal: by what

SE expanded to “that which well beseemeth”

1 occurrence in corpus

از
iz ʾ-z

literal: from

SE rendered بآنچه (bánchh)لايق (láyq)سزاوار (száwár)طوبی (ṭúbí)از (iz)برای (bráy)نفسی (nfsí)امورات (imúrát) as “that which well beseemeth, its station,, is worthy, Blessed is, the man whom, the affairs”

23 occurrences in corpus

برای
bráy b-r-y

literal: for

SE rendered لايق (láyq)سزاوار (száwár)طوبی (ṭúbí)از (iz)برای (bráy)نفسی (nfsí)امورات (imúrát) as “its station,, is worthy, Blessed is, the man whom, the affairs”

wherefore 50% light 50%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶