Gleanings — §603
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 603 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “others are deprived”
SE rendered کلمهئی (klmhʾí), جوهری (júhrí), دون (dún), از (iz), محروم (mḥrúm), بلسان (blsán), محبّت (mḥbbt) as “a certain truth, a jewel, others are deprived, with them, in a language, utmost kindliness”
23 occurrences in corpus
SE expanded to “in a language”
SE rendered محروم (mḥrúm), بلسان (blsán), محبّت (mḥbbt), شفقت (shfqt), القا (al-qá), نمائید (nmáʾíd), قبول (qbúl), اثر (ithr) as “with them, in a language, utmost kindliness, share, if it fulfill its purpose”
SE rendered محروم (mḥrúm), بلسان (blsán), محبّت (mḥbbt), شفقت (shfqt), القا (al-qá), نمائید (nmáʾíd), قبول (qbúl), اثر (ithr) as “with them, in a language, utmost kindliness, share, if it fulfill its purpose”
SE rendered محبّت (mḥbbt), شفقت (shfqt), القا (al-qá), نمائید (nmáʾíd), قبول (qbúl), اثر (ithr), نمود (nmúd), مقصد (mqṣd), حاصل (ḥáṣl), والّا (wállá) as “utmost kindliness, share, if it fulfill its purpose, your object is attained, If anyone should refuse”
SE expanded to “if it fulfill its purpose”
SE rendered قبول (qbúl), اثر (ithr), نمود (nmúd), مقصد (mqṣd), حاصل (ḥáṣl), والّا (wállá), باو (báw), گذارید (gdháríd) as “if it fulfill its purpose, your object is attained, If anyone should refuse, him, leave”
SE expanded to “your object is attained”
This form usually rendered as “anyone” (1 occurrences)
5 occurrences in corpus
SE rendered والّا (wállá), باو (báw), گذارید (gdháríd), بارهٴ (bárhٴ), دعا (dʿá), نمائید (nmáʾíd), نه (nh), جفا (jfá), لسان (lsán) as “If anyone should refuse, him, leave, beseech God to guide, Beware lest ye deal unkindly, A kindly tongue”
SE expanded to “beseech God to guide”
SE rendered بارهٴ (bárhٴ), دعا (dʿá), نمائید (nmáʾíd), نه (nh), جفا (jfá), لسان (lsán), شفقت (shfqt), جذّاب (jdhdháb), قلوب (qlúb) as “beseech God to guide, Beware lest ye deal unkindly, A kindly tongue, the lodestone, the hearts”
SE rendered جذّاب (jdhdháb), قلوب (qlúb), مائدهٴ (máʾdhٴ), روح (rúḥ), بمثابهٴ (bmthábhٴ), معانی (mʿání), از (iz), برای (bráy), الفاظ (al-fáẓ) as “the lodestone, the hearts, the bread, the spirit, meaning, the words”
SE rendered روح (rúḥ), بمثابهٴ (bmthábhٴ), معانی (mʿání), از (iz), برای (bráy), الفاظ (al-fáẓ), مانند (mánnd), افق (ifq) as “the spirit, meaning, the words, the fountain, is”
SE rendered معانی (mʿání), از (iz), برای (bráy), الفاظ (al-fáẓ), مانند (mánnd), افق (ifq), از (iz), برای (bráy), اشراق (ishráq), آفتاب (áftáb), حکمت (ḥkmt) as “meaning, the words, the fountain, is, the light, wisdom”
This form usually rendered as “radiance”, “shining”, “shineth” (70 occurrences)
SE rendered مانند (mánnd), افق (ifq), از (iz), برای (bráy), اشراق (ishráq), آفتاب (áftáb), حکمت (ḥkmt), دانائی (dánáʾí) as “the fountain, is, the light, wisdom, understanding.…”