Skip to main content

Gleanings — §603

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 603 of 729.

Source (Arabic)

شما کلمه‌ئی و یا جوهری است که دون شما از آن محروم بلسان محبّت و شفقت القا نمائید اگر قبول شد و اثر نمود مقصد حاصل والّا او را باو گذارید و در بارهٴ او دعا نمائید نه جفا لسان شفقت جذّاب قلوب است و مائدهٴ روح و بمثابهٴ معانی است از برای الفاظ و مانند افق است از برای اشراق آفتاب حکمت و دانائی...

Shoghi Effendi Translation

Consort with all men, O people of Bahá, in a spirit of friendliness and fellowship. If ye be aware of a certain truth, if ye possess a jewel, of which others are deprived, share it with them in a language of utmost kindliness and goodwill. If it be accepted, if it fulfill its purpose, your object is attained. If anyone should refuse it, leave him unto himself, and beseech God to guide him. Beware lest ye deal unkindly with him. A kindly tongue is the lodestone of the hearts of men. It is the bread of the spirit, it clotheth the words with meaning, it is the fountain of the light of wisdom and understanding.…

Translation Notes

از
iz ʾ-z

literal: from

SE rendered کلمه‌ئی (klmh‌ʾí)جوهری (júhrí)دون (dún)از (iz)محروم (mḥrúm)بلسان (blsán)محبّت (mḥbbt) as “a certain truth, a jewel, others are deprived, with them, in a language, utmost kindliness”

23 occurrences in corpus

شفقت
shfqt sh-f-q

literal: compassion; compassionate; tenderness

SE rendered محروم (mḥrúm)بلسان (blsán)محبّت (mḥbbt)شفقت (shfqt)القا (al-qá)نمائید (nmáʾíd)قبول (qbúl)اثر (ithr) as “with them, in a language, utmost kindliness, share, if it fulfill its purpose”

نمائید
nmáʾíd n-m-ʾ

literal: show

SE rendered محروم (mḥrúm)بلسان (blsán)محبّت (mḥbbt)شفقت (shfqt)القا (al-qá)نمائید (nmáʾíd)قبول (qbúl)اثر (ithr) as “with them, in a language, utmost kindliness, share, if it fulfill its purpose”

recite 10% remember 10% consider 10% observe 10% ye 10% upon 10% arise 10% resolve 10% deliver 10% bestir 10%
قبول
qbúl q-b-l

literal: acceptance

SE rendered محبّت (mḥbbt)شفقت (shfqt)القا (al-qá)نمائید (nmáʾíd)قبول (qbúl)اثر (ithr)نمود (nmúd)مقصد (mqṣd)حاصل (ḥáṣl)والّا (wállá) as “utmost kindliness, share, if it fulfill its purpose, your object is attained, If anyone should refuse”

مقصد
mqṣd q-ṣ-d

literal: purpose

SE rendered قبول (qbúl)اثر (ithr)نمود (nmúd)مقصد (mqṣd)حاصل (ḥáṣl)والّا (wállá)باو (báw)گذارید (gdháríd) as “if it fulfill its purpose, your object is attained, If anyone should refuse, him, leave”

purpose 33% goal 33% ultimate 17% ardent 17%
بارهٴ
bárhٴ b-r-h

literal: proof; proof, evidence; evidence

SE rendered والّا (wállá)باو (báw)گذارید (gdháríd)بارهٴ (bárhٴ)دعا (dʿá)نمائید (nmáʾíd)نه (nh)جفا (jfá)لسان (lsán) as “If anyone should refuse, him, leave, beseech God to guide, Beware lest ye deal unkindly, A kindly tongue”

جفا
jfá j-f-w

literal: harshness; oppression

SE rendered بارهٴ (bárhٴ)دعا (dʿá)نمائید (nmáʾíd)نه (nh)جفا (jfá)لسان (lsán)شفقت (shfqt)جذّاب (jdhdháb)قلوب (qlúb) as “beseech God to guide, Beware lest ye deal unkindly, A kindly tongue, the lodestone, the hearts”

unkindly 33% cruelty 33% deeds 33%
مائدهٴ
máʾdhٴ m-w-d “bread”

literal: table; table/banquet; table, banquet

bread 67% table 33%
بمثابهٴ
bmthábhٴ m-th-l

literal: like; likeness

SE rendered جذّاب (jdhdháb)قلوب (qlúb)مائدهٴ (máʾdhٴ)روح (rúḥ)بمثابهٴ (bmthábhٴ)معانی (mʿání)از (iz)برای (bráy)الفاظ (al-fáẓ) as “the lodestone, the hearts, the bread, the spirit, meaning, the words”

likened 50% clear 50%
برای
bráy b-r-y

literal: for

SE rendered روح (rúḥ)بمثابهٴ (bmthábhٴ)معانی (mʿání)از (iz)برای (bráy)الفاظ (al-fáẓ)مانند (mánnd)افق (ifq) as “the spirit, meaning, the words, the fountain, is”

wherefore 50% light 50%
افق
ifq ʾ-f-q “is”

literal: horizon; horizons; horizons/regions

SE rendered معانی (mʿání)از (iz)برای (bráy)الفاظ (al-fáẓ)مانند (mánnd)افق (ifq)از (iz)برای (bráy)اشراق (ishráq)آفتاب (áftáb)حکمت (ḥkmt) as “meaning, the words, the fountain, is, the light, wisdom”

horizon 67% dayspring 10% above 5% heaven 5% realm 5% orient 3% supreme 1% works 1% created 1% realms 1%
آفتاب
áftáb ʾ-f-t-ʾ-b

literal: sun; by-sun

SE rendered مانند (mánnd)افق (ifq)از (iz)برای (bráy)اشراق (ishráq)آفتاب (áftáb)حکمت (ḥkmt)دانائی (dánáʾí) as “the fountain, is, the light, wisdom, understanding.…”

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶