Prayers and Meditations — §143
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 143 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered العَزِيزُ (al-ʿazíz), الحَكِيمُ، (al-ḥakímu،), طُوبى (ṭúbى), لِعارِفٍ (liʿárifin) as “Happy is, the man”
SE rendered الحَكِيمُ، (al-ḥakímu،), طُوبى (ṭúbى), لِعارِفٍ (liʿárifin), عَرَفَكَ (ʿarafak) as “Happy is, the man, who hath recognized”
This form usually rendered as “recognize”, “discernment”, “apprehended” (24 occurrences)
SE expanded to “and set himself towards”
SE expanded to “that have been perfected”
SE expanded to “by Thy grace”
This form usually rendered as “bounty”, “bountiful”, “through” (21 occurrences)
SE expanded to “Thy most excellent majesty”
SE rendered طُوبى (ṭúbى), لِمَنْ (liman), عَرَفَ (ʿaraf), مَجْدَكَ (majdak), الأَعْظَمَ (al-ʾaʿẓam), مَنَعَتْهُ (manaʿath), سُبُحاتُ (subuḥát) as “Great is the blessedness, of him, who hath acknowledged, Thy most excellent majesty, hindered, veils”
literal: face; turning
This form usually rendered as “turning”, “turn”, “set” (116 occurrences)
SE expanded to “from directing his eyes towards”
This form usually rendered as “unto” (4 occurrences)
This form usually rendered as “fashioner”, “quickener” (3 occurrences)
literal: decayed bones; decayed, moldering; bones
SE expanded to “of every moldering bone”
5 occurrences in corpus
This form usually rendered as “hath” (1 occurrences)
SE expanded to “Thy sweet savors”
literal: attract; attraction; attract, draw
This form usually rendered as “attracted”, “filled”, “draw” (6 occurrences)
SE expanded to “and been carried away”
literal: turn away; turning away
SE expanded to “him that hath turned his back upon Thee”
SE rendered وَوَيْلٌ (wawaylun), لِلْمُعْرِضِينَ (lilmuʿriḍín), وَالحَمْدُ (wálḥamd) as “woe, him that hath turned his back upon Thee”