Gleanings — §244
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 244 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered فاعلموا (fáʿlmúá), الدّنیا (ad-dníá), زینتها (zínthá) as “Nothing will endure”
SE rendered الدّنیا (ad-dníá), زینتها (zínthá), زخرفها (zkhrfhá), سیفنی (sífní), یبقی (ybqí), الملک (al-mlk) as “Nothing will endure, shall perish, Kingdom”
SE rendered الدّنیا (ad-dníá), زینتها (zínthá), زخرفها (zkhrfhá), سیفنی (sífní), یبقی (ybqí), الملک (al-mlk), للّه (lllh), الملک (al-mlk) as “Nothing will endure, shall perish, Sovereign Lord, except God’s”
1 occurrence in corpus
SE rendered زینتها (zínthá), زخرفها (zkhrfhá), سیفنی (sífní), یبقی (ybqí), الملک (al-mlk), للّه (lllh), الملک (al-mlk), المهیمن (al-mhímn), العزیز (al-ʿzíz) as “shall perish, Sovereign Lord, except God’s, the Help in Peril, the All-Glorious”
literal: guardian; guardian/protector; guardian, protector
SE expanded to “the Help in Peril”
SE expanded to “shall roll away”
SE expanded to “days of your life”
SE expanded to “ye are occupied”
SE expanded to “ye boast yourselves”
SE rendered تشتغلون (tshtghlún), تفتخرون (tftkhrún), النّاس (an-nás), یحضرکم (yḥḍrkm), ملائکة (mláʾkh), الأمر (al-ʾamr) as “ye are occupied, ye boast yourselves, Him, angels”
SE rendered یحضرکم (yḥḍrkm), ملائکة (mláʾkh), الأمر (al-ʾamr), مقرّ (mqrr), ترجف (trjf), ارکان (irkán) as “Him, angels, the spot, shall be made to tremble, the limbs”
This form usually rendered as “seat”, “habitation”, “place” (96 occurrences)
SE expanded to “of the entire creation”
This form usually rendered as “flesh”, “skins” (2 occurrences)
SE expanded to “of every oppressor”
SE expanded to “Ye shall be asked”
This form usually rendered as “ye”, “doings” (4 occurrences)
SE expanded to “in this, your vain life”
SE rendered تسألون (tsʾalún), اکتسبتم (iktsbtm), الحیوة (al-ḥíwh), الباطلة (al-báṭlh), تجزون (tjzún), فعلتم (fʿltm) as “Ye shall be asked, have wrought, in this, your vain life, and shall be repaid, your doings”
SE expanded to “and shall be repaid”
SE expanded to “shall inevitably come upon you”
This form usually rendered as “dead”, “remaineth”, “die” (10 occurrences)
SE rendered السّاعة (as-sáʿh), مردّ (mrdd), شهد (shhd), بذلک (bdhlk), لسان (lsán), صدق (ṣdq) as “the hour, none can put back, To this, the Tongue, truth”
SE rendered السّاعة (as-sáʿh), مردّ (mrdd), شهد (shhd), بذلک (bdhlk), لسان (lsán), صدق (ṣdq) as “the hour, none can put back, To this, the Tongue, truth”