Skip to main content

Gleanings — §370

Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 370 of 729.

Source (Arabic)

وین عجب‌تر که من از وی دورم ...حقّ فرموده که من بانسان نزدیکترم از رگ گردن او باو لذا میگوید با وجود آنکه تجلّی حضرت محبوب از رگ گردن من بمن نزدیکتر است مع ایقان من باین مقام و اقرار من باین رتبه من از او دورم یعنی قلب که مقرّ استواء رحمانی است و عرش تجلّی ربّانی از ذکر او غافل است و بذکر غیر مشغول

Shoghi Effendi Translation

Meditate on what the poet hath written: “Wonder not, if my Best-Beloved be closer to me than mine own self; wonder at this, that I, despite such nearness, should still be so far from Him.”… Considering what God hath revealed, that “We are closer to man than his life-vein,” the poet hath, in allusion to this verse, stated that, though the revelation of my Best-Beloved hath so permeated my being that He is closer to me than my life-vein, yet, notwithstanding my certitude of its reality and my recognition of my station, I am still so far removed from Him. By this he meaneth that his heart, which is the seat of the All-Merciful and the throne wherein abideth the splendor of His revelation, is forgetful of its Creator, hath strayed from His path, hath shut out itself from His glory, and is stained with the defilement of earthly desires.

Translation Notes

نزدیکترم
nzdíktrm n-z-d-y-k “closer”

literal: closer

2 occurrences in corpus

رگ
rg r-g

literal: vein/pulse

SE rendered فرموده (frmúdh)بانسان (bánsán)نزدیکترم (nzdíktrm)از (iz)رگ (rg)گردن (grdn)باو (báw)لذا (ldhá)میگوید (mígúyd)وجود (wjúd) as “He, to man, is closer, than, to me, self, being that”

2 occurrences in corpus

گردن
grdn g-r-d-n

literal: neck

SE rendered بانسان (bánsán)نزدیکترم (nzdíktrm)از (iz)رگ (rg)گردن (grdn)باو (báw)لذا (ldhá)میگوید (mígúyd)وجود (wjúd) as “to man, is closer, than, to me, self, being that”

2 occurrences in corpus

میگوید
mígúyd g-w-y

literal: say; to say; as-if

SE rendered نزدیکترم (nzdíktrm)از (iz)رگ (rg)گردن (grdn)باو (báw)لذا (ldhá)میگوید (mígúyd)وجود (wjúd)آنکه (ánkh)تجلّی (tjllí)حضرت (ḥḍrt) as “is closer, than, to me, self, being that, that, revelation, of”

say 36% maintain 18% methinks 14% called 7% said 7% regardest 4% did 4% speaketh 4% what 4% declare 4%
آنکه
ánkh ʾ-n “that”

literal: that; indeed; that, to

SE rendered باو (báw)لذا (ldhá)میگوید (mígúyd)وجود (wjúd)آنکه (ánkh)تجلّی (tjllí)حضرت (ḥḍrt)محبوب (mḥbúb)از (iz) as “to me, self, being that, that, revelation, of, than”

have 10% behold 10% will 10% such 10% either 10% \‘verily 10% verily 10% truth 10% \‘they 10% although 10%
حضرت
ḥḍrt ḥ-ḍ-r “of”

literal: presence, majesty

SE rendered لذا (ldhá)میگوید (mígúyd)وجود (wjúd)آنکه (ánkh)تجلّی (tjllí)حضرت (ḥḍrt)محبوب (mḥbúb)از (iz)رگ (rg)گردن (grdn)بمن (bmn)نزدیکتر (nzdíktr) as “self, being that, that, revelation, of, than, closer”

majesty 37% muhammad 16% honor 9% great 9% holiness 7% commander 6% who 4% jesus 4% ‘alí 4% imam 3%
محبوب
mḥbúb ḥ-b-b

literal: love; beloved; beloved ones

SE rendered وجود (wjúd)آنکه (ánkh)تجلّی (tjllí)حضرت (ḥḍrt)محبوب (mḥbúb)از (iz)رگ (rg)گردن (grdn)بمن (bmn)نزدیکتر (nzdíktr) as “being that, that, revelation, of, than, closer”

beloved 44% well-beloved 26% best-beloved 12% loved 6% prized 2% who 2% one 2% pleasing 1% god 1% new 1%
بمن
bmn m-n-y

literal: through whom

SE rendered تجلّی (tjllí)حضرت (ḥḍrt)محبوب (mḥbúb)از (iz)رگ (rg)گردن (grdn)بمن (bmn)نزدیکتر (nzdíktr)ایقان (iyqán)باین (báyn) as “revelation, of, than, closer, certitude of, its reality”

through 25% linger 25% “wish 25% craved 25%
مقام
mqám q-w-m

literal: station; place

SE rendered نزدیکتر (nzdíktr)ایقان (iyqán)باین (báyn)مقام (mqám)اقرار (iqrár)باین (báyn)رتبه (rtbh)از (iz) as “closer, certitude of, its reality, station, from”

station 55% connection 12% place 6% most 5% seat 5% such 5% spot 3% another 3% court 2% instance 2%
ذکر
dhkr dh-k-r

literal: mention; remembrance; mentioned

SE rendered رحمانی (rḥmání)عرش (ʿrsh)تجلّی (tjllí)ربّانی (rbbání)از (iz)ذکر (dhkr)غافل (gháfl)بذکر (bdhkr)غیر (ghír)مشغول (mshghúl) as “the All-Merciful, the throne, splendor of, His revelation, of, the defilement, is stained with”

غافل
gháfl gh-f-l

literal: heedless; heedlessness; neglect

SE rendered عرش (ʿrsh)تجلّی (tjllí)ربّانی (rbbání)از (iz)ذکر (dhkr)غافل (gháfl)بذکر (bdhkr)غیر (ghír)مشغول (mshghúl) as “the throne, splendor of, His revelation, of, the defilement, is stained with”

heedless 33% oblivious 26% unaware 14% who 5% one 5% erred 5% forgetful 5% hath 2% strayed 2% disregard 2%

Model Translations by Shoghi Effendi

Epistle to the Son of the Wolf cover

Epistle to the Son of the Wolf

Bahá’u’lláh

The last outstanding Tablet revealed by Bahá’u’lláh, written around 1891 and addressed to Shaykh Muḥammad-Taqí of Iṣfahán. It calls upon that rapacious priest to repent, quotes the most celebrated passages from Bahá’u’lláh’s own writings, and adduces proofs establishing the validity of His Cause.

268 ¶

Fire Tablet cover

Fire Tablet

Bahá’u’lláh

Revealed in late 1871 during a period of severe hardship in ‘Akká, this Tablet takes the form of an anguished dialogue between Bahá’u’lláh and God. Questions about the sufferings of the faithful are answered with divine assurances, building to a crescendo of triumph over tribulation.

50 ¶

Kitáb-i-'Ahd cover

Kitáb-i-’Ahd

Bahá’u’lláh

The Book of the Covenant — Bahá’u’lláh’s Will and Testament, written entirely in His own hand and unsealed on the ninth day after His ascension. It designates ‘Abdu’l-Bahá as His successor and establishes what Shoghi Effendi called the mightiest Covenant in all religious history.

16 ¶

Kitáb-i-Íqán cover

Kitáb-i-Íqán

Bahá’u’lláh

The principal doctrinal work of the Faith, revealed in Baghdad within the space of two days and two nights in response to questions from the Báb’s maternal uncle. Shoghi Effendi described it as occupying a position unequalled by any work except the Kitáb-i-Aqdas — a model of Persian prose, at once original, chaste, vigorous, and remarkably lucid.

291 ¶

Prayers and Meditations cover

Prayers and Meditations

Bahá’u’lláh

Published in 1938, this companion volume to Gleanings contains 184 prayers and meditations selected by Shoghi Effendi from Bahá’u’lláh’s devotional writings revealed across successive exiles from Baghdad to ‘Akká. Shoghi Effendi described it as a volume whose perusal would deepen the spirit of devotion and faith.

858 ¶

Tablet of Aḥmad cover

Tablet of Aḥmad

Bahá’u’lláh

Revealed in Adrianople and addressed to a believer named Aḥmad, this Tablet has been invested by Bahá’u’lláh with a special potency and significance. Its central imagery draws on the metaphor of fire and water: “Be thou as a flame of fire to My enemies and a river of life eternal to My loved ones.”

17 ¶

Tablet of Carmel cover

Tablet of Carmel

Bahá’u’lláh

Revealed during a visit to Mount Carmel, this Tablet addresses the mountain directly and prophesies its future as the world spiritual and administrative center of the Faith. Shoghi Effendi designated it one of three foundational Charters. Its imagery of the Ark and the dwellers therein prefigures the Universal House of Justice.

5 ¶

Tablet of the Holy Mariner cover

Tablet of the Holy Mariner

Bahá’u’lláh

Chanted aloud in the outskirts of Baghdad just weeks before the Declaration in the Garden of Riḍván, its gloomy prognostications aroused the grave apprehensions of all who heard it. Only the Arabic portion has an authorized translation; the Persian portion remains untranslated.

57 ¶

The Hidden Words cover

The Hidden Words

Bahá’u’lláh

Seventy-one Arabic and eighty-two Persian aphorisms revealed around 1858 while walking along the banks of the Tigris in Baghdad. Originally designated the “Hidden Book of Fáṭimih,” Shoghi Effendi described it as a marvelous collection of gem-like utterances occupying a position of unsurpassed preeminence among the ethical writings of the Faith.

160 ¶

Will and Testament cover

Will and Testament

‘Abdu’l-Bahá

Written by ‘Abdu’l-Bahá in three parts between 1901 and 1908, opened and read after His passing on 28 November 1921. Shoghi Effendi designated it the Charter of the New World Order — the mightiest instrument forged to ensure the continuity of the three ages of the Bahá’í Dispensation.

59 ¶