Gleanings — §46
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 46 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered الواح (al-wáḥ), عيد (ʿíd), الرضوان (ar-rḍúán), بسمه (bsmh) as “heavens”
SE expanded to “Festival of the All-Merciful”
4 occurrences in corpus
SE rendered الرضوان (ar-rḍúán), بسمه (bsmh) as “heavens”
This form usually rendered as “name” (7 occurrences)
SE rendered بسمه (bsmh), المجلّي (al-mjllí), الإمكان (al-ʾimkán), قلم (qlm) as “heavens, Pen”
SE expanded to “all created things”
This form usually rendered as “utterance”, “bayán”, “eloquence” (65 occurrences)
SE expanded to “Festival of the All-Merciful”
SE rendered قُمْ (qum), مَلإِ (malʾ), الإِنْشَاءِ (an-nsháʾ), بِالذِّكْرِ (biáldhdhikr), وَالثَّنَاءِ (wálththanáʾ) as “Bestir thyself, before the entire creation, celebrate His praise”
SE rendered قُمْ (qum), مَلإِ (malʾ), الإِنْشَاءِ (an-nsháʾ), بِالذِّكْرِ (biáldhdhikr), وَالثَّنَاءِ (wálththanáʾ), شَأْنٍ (shaʾanin) as “Bestir thyself, before the entire creation, celebrate His praise, in such wise”
SE expanded to “celebrate His praise”
SE expanded to “in such wise”
SE expanded to “regenerated and made new”
SE rendered تَكُنْ (takun), الصَّامِتِينَ، (aṣ-ṣámitína،), طَلَعَ (ṭalaʿ) as “been, daystar of blissfulness shineth”
literal: rising-place; dawning-place; countenance
This form usually rendered as “shone”, “beauty”, “one” (15 occurrences)
SE expanded to “daystar of blissfulness shineth”
SE rendered طَلَعَ (ṭalaʿ), نَيِّرُ (nayyir), الابْتِهَاجِ (al-ábtiháj), أُفُقِ (ʾufuq), سَمَآءِ (samáʾ) as “daystar of blissfulness shineth, the horizon”
This form usually rendered as “blissful” (1 occurrences)