Epistle to the Son of the Wolf — §130
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 130 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered النّداء (an-ndáʾ), شطر (shṭr), الحجاز (al-ḥjáz), نادت (nádt), قالت (qált), طوبی (ṭúbí), لک (lk), عکّاء (ʿkkáʾ), جعلک (jʿlk) as “Voice, the direction, Ḥijáz, calling aloud and saying, "Great is thy blessedness, ‘Akká, hath made thee”
SE expanded to “"Great is thy blessedness”
SE rendered شطر (shṭr), الحجاز (al-ḥjáz), نادت (nádt), قالت (qált), طوبی (ṭúbí), لک (lk), عکّاء (ʿkkáʾ), جعلک (jʿlk), اللّه (al-lh), مطلع (mṭlʿ) as “the direction, Ḥijáz, calling aloud and saying, "Great is thy blessedness, ‘Akká, hath made thee, God, the dayspring”
5 occurrences in corpus
SE expanded to “hath made thee”
This form usually rendered as “blessed”, “well”, “delights” (11 occurrences)
SE expanded to “every fair-minded person”
SE expanded to “the Most Great”
SE expanded to “woe betide him”
SE rendered الذّکر (adh-dhkr), الاعظم (al-áʿẓm), ويل (wíl), لکلّ (lkll), غافل (gháfl), مرتاب (mrtáb) as “Remembrance, the Most Great, woe betide him, that hath erred, and doubted”
This form usually rendered as “heedless”, “oblivious”, “unaware” (53 occurrences)
SE expanded to “that hath erred”