Kitáb-i-Íqán — §126
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 126 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “station”, “connection”, “place” (338 occurrences)
SE expanded to “on a certain day”
SE rendered انجيل (injíl), مسطور (msṭúr), روزی (rúzí), يکی (ykí), از (iz), اصحاب (iṣḥáb), عيسی (ʿísí), والدش (wáldsh), وفات (wfát) as “Gospel, written, on a certain day, one, of, disciples, Jesus, father, died”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “father” (1 occurrences)
This form usually rendered as “died”, “end” (2 occurrences)
SE rendered يکی (ykí), از (iz), اصحاب (iṣḥáb), عيسی (ʿísí), والدش (wáldsh), وفات (wfát), نمود (nmúd), خدمت (khdmt), حضرت (ḥḍrt), معروض (mʿrúḍ) as “one, of, disciples, Jesus, father, died, reporting”
SE rendered عيسی (ʿísí), والدش (wáldsh), وفات (wfát), نمود (nmúd), خدمت (khdmt), حضرت (ḥḍrt), معروض (mʿrúḍ), داشت (dásht), اجازه (ijázh), خواست (khúást) as “Jesus, father, died, reporting, leave, asked”
This form usually rendered as “majesty”, “muhammad”, “honor” (240 occurrences)
This form usually rendered as “reporting” (2 occurrences)
SE rendered خدمت (khdmt), حضرت (ḥḍrt), معروض (mʿrúḍ), داشت (dásht), اجازه (ijázh), خواست (khúást), برود (brúd) as “Jesus, reporting, leave, asked, go”
literal: permissible; transgression; transgress, exceed
This form usually rendered as “leave”, “sanction”, “permission” (3 occurrences)
SE rendered خواست (khúást), برود (brúd), دفن (dfn), کفن (kfn), نموده (nmúdh), راجع (rájʿ), جوهر (júhr), انقطاع (inqṭáʿ) as “asked, go, bury, had, Essence, Detachment”
3 occurrences in corpus
SE rendered برود (brúd), دفن (dfn), کفن (kfn), نموده (nmúdh), راجع (rájʿ), جوهر (júhr), انقطاع (inqṭáʿ), فرمود (frmúd) as “go, bury, had, Essence, Detachment, said”
SE rendered المَوتی (al-mawtí), ليَدفِنُوه (lyadfinúh), المَوتی (al-mawtí), يعنی (yʿní), واگذار (wágdhár), مرده (mrdh) as “dead, bury, death”
SE rendered ليَدفِنُوه (lyadfinúh), المَوتی (al-mawtí), يعنی (yʿní), واگذار (wágdhár), مرده (mrdh) as “bury, dead.”, death”
SE rendered المَوتی (al-mawtí), يعنی (yʿní), واگذار (wágdhár), مرده (mrdh), ها (há) as “dead.”, death”
SE rendered مرده (mrdh), ها (há), دفن (dfn), کنند (knnd) as “death”