Prayers and Meditations — §80
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 80 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “precincts of Thy court”
This form usually rendered as “nearness”, “presence”, “whose” (36 occurrences)
SE expanded to “draw nigh unto Thee”
This form usually rendered as “cause”, “let”, “suffer” (3 occurrences)
This form usually rendered as “far”, “after”, “sands” (11 occurrences)
SE expanded to “remoteness from Thee”
SE expanded to “hath well-nigh consumed me”
SE expanded to “under the shadow of”
SE rendered البُعْدَ (al-buʿd), أَهْلَكَنِي، (ʾahlakaní،), وَفِيْ (wafí), ظِلِّ (ẓill), جَنَاحِ (janáḥ), فَضْلِكَ (faḍlik), أَرِحْنِيْ (ʾariḥní) as “remoteness from Thee, hath well-nigh consumed me, under the shadow of, the wings, of Thy grace, Cause me to rest”
SE expanded to “of Thy grace”
SE expanded to “Cause me to rest”
SE expanded to “my heart within me”
This form usually rendered as “governor” (1 occurrences)
This form usually rendered as “living”, “kawthar”, “waters” (34 occurrences)
SE expanded to “that is life indeed”
SE expanded to “in its ceaseless search”
SE expanded to “my soul burneth”
SE expanded to “bitterness of mine anguish”
SE expanded to “tears I shed”
This form usually rendered as “attest”, “anything” (2 occurrences)