Gleanings — §161
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 161 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
8 occurrences in corpus
This form usually rendered as “riseth”, “discover”, “mayest” (11 occurrences)
SE rendered وإنّها (wʾinnhá), لو (lú), تطلع (tṭlʿ), بغتةً (bghthan), وسط (wsṭ), السّمآء (as-smáʾ), یضرّ (yḍrr), حرارتها (ḥrárthá), الأشیآء (ash-shíáʾ) as “Were it, if, reveal, all of a sudden, cause injury, the energies, to all created things.…”
SE rendered وإنّها (wʾinnhá), لو (lú), تطلع (tṭlʿ), بغتةً (bghthan), وسط (wsṭ), السّمآء (as-smáʾ), یضرّ (yḍrr), حرارتها (ḥrárthá), الأشیآء (ash-shíáʾ), کذلک (kdhlk) as “Were it, if, reveal, all of a sudden, cause injury, the energies, to all created things.…, In like manner”
This form usually rendered as “cause”, “may” (2 occurrences)
This form usually rendered as “warmth”, “energies” (2 occurrences)
SE expanded to “to all created things.…”
SE rendered یضرّ (yḍrr), حرارتها (ḥrárthá), الأشیآء (ash-shíáʾ), کذلک (kdhlk), فانظر (fánẓr), شمس (shms), المعاني (al-mʿání) as “cause injury, the energies, to all created things.…, In like manner, the Sun, of Truth”
This form usually rendered as “meaning”, “inner”, “divine” (56 occurrences)
SE expanded to “they would cease”
This form usually rendered as “within” (2 occurrences)
SE rendered فإنّها (fʾinnhá), لو (lú), تستشرق (tstshrq), أوّل (ʾawwl), فجر (fjr), الظّهور (aẓ-ẓhúr), بأنوار (bʾanúár), قدّر (qddr), الله (al-lh) as “were, manifest, at the earliest stages, its manifestation, hath bestowed, the providence of the Almighty”
SE rendered تستشرق (tstshrq), أوّل (ʾawwl), فجر (fjr), الظّهور (aẓ-ẓhúr), بأنوار (bʾanúár), قدّر (qddr), الله (al-lh), لیحترق (líḥtrq) as “manifest, at the earliest stages, its manifestation, hath bestowed, the providence of the Almighty, consumed”
This form usually rendered as “power”, “ordained”, “ordain” (182 occurrences)
This form usually rendered as “may”, “all”, “burnt” (8 occurrences)
SE expanded to “of human understanding”
SE rendered لیحترق (líḥtrq), أرض (ʾarḍ), العرفان (al-ʿrfán), قلوب (qlúb), العباد (al-ʿbád), لأنّهم (lʾannhm), یقدرنّ (yqdrnn), یحملنّها (yḥmlnnhá) as “consumed, the earth, of human understanding, men’s hearts, for, sustain, the intensity of its revelation”
This form usually rendered as “sustain”, “intensity” (2 occurrences)
This form usually rendered as “dismayed”, “seized” (2 occurrences)
literal: non-existence; non-existent; nonexistent
This form usually rendered as “exist” (1 occurrences)