Prayers and Meditations — §706
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 706 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “beseech”, “implore”, “entreat” (155 occurrences)
SE expanded to “I beg of Thee”
SE expanded to “by the ocean”
SE expanded to “of Thy healing”
SE expanded to “by the splendors”
SE expanded to “of Thy grace”
SE expanded to “and by Thy Name”
SE expanded to “Thou didst subdue”
This form usually rendered as “pervasive” (1 occurrences)
SE rendered عِبادَكَ (ʿibádak), وَبِنُفُوذِ (wabinufúdh), كَلِمَتِكَ (kalimatik), العُلْيا (al-ʿulyá), وَاقْتِدارِ (wáqtidár), قَلَمِكَ (qalamik) as “Thy servants, by the pervasive power, of Thy, most exalted, and the potency”
SE expanded to “and the potency”
SE rendered كَلِمَتِكَ (kalimatik), العُلْيا (al-ʿulyá), وَاقْتِدارِ (wáqtidár), قَلَمِكَ (qalamik), الأَعْلى (al-ʾaʿlى), وَبِرَحْمَتِكَ (wabiraḥmatik) as “of Thy, most exalted, and the potency, most august, and by Thy mercy”
SE expanded to “and by Thy mercy”
SE expanded to “heaven and on earth”
SE expanded to “with the waters”
SE expanded to “of Thy bounty”
SE expanded to “affliction and disorder”
SE rendered العَطآءِ (al-ʿaṭáʾ), بلآءٍ (bláʾin), وَسَقَمٍ (wasaqamin), وَضَعْفٍ (waḍaʿfin), وَعَجْزٍ، (waʿajzin،) as “of Thy bounty, affliction and disorder, and from all weakness, and feebleness”
SE expanded to “and from all weakness”