Epistle to the Son of the Wolf — §197
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 197 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “We have said”
This form usually rendered as “end”, “world”, “next” (61 occurrences)
SE expanded to “hast fixed thy gaze”
SE rendered بتقوی (btqúy), اللّه (al-lh), تاللّه (tálllh), القائد (al-qáʾd), الاوّل (al-áwwl), عساکر (ʿsákr), ربّک (rbbk), جنوده (jnúdh), الاخلاق (al-ákhláq) as “to fear, God, By God, chief commander, the, army, Thy Lord, hosts, character”
literal: pleasure; pleasure/satisfaction; pleasure, satisfaction
This form usually rendered as “upright”, “praiseworthy”, “goodly” (10 occurrences)
SE rendered القرون (al-qrún), مدائن (mdáʾn), الافئدة (al-áfʾdh), القلوب (al-qlúb), نصبت (nṣbt), رايات (ráyát), النّصر (an-nṣr), الظّفر (aẓ-ẓfr) as “centuries, cities, men's hearts, raised, standards, ascendancy, triumph”
This form usually rendered as “victory”, “aid”, “help” (32 occurrences)
SE rendered رايات (ráyát), النّصر (an-nṣr), الظّفر (aẓ-ẓfr), اعلی (iʿlí), الاعلام (al-áʿlám) as “standards, ascendancy, triumph”