Prayers and Meditations — §658
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 658 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “martyrdom”, “testify”, “testimony” (49 occurrences)
SE rendered مسجودا (msjúdá), شهادت (shhádt), ميدهم (mídhm), بوحدانيَّت (búḥdánínat), تو (tú), فردانيَّت (frdánínat), تو (tú), بخششهاى (bkhshshháى), قديم (qdím) as “worship, bear witness, acknowledge, Thy unity, Thy oneness, Thy gifts, the past”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “gifts”, “bestowals” (2 occurrences)
This form usually rendered as “ancient”, “which”, “eternal” (18 occurrences)
This form usually rendered as “new”, “fresh”, “thyself” (51 occurrences)
SE rendered توئى (túʾى), كريمى (krímى), امطار (imṭár), سحاب (sḥáb), سماء (smáʾ), رحمتت (rḥmtt), بر (br), شريف (shríf), وَضيع (waḍíʿ) as “Thou art, All-Bountiful, showers, Whose mercy, upon high, low”
SE rendered توئى (túʾى), كريمى (krímى), امطار (imṭár), سحاب (sḥáb), سماء (smáʾ), رحمتت (rḥmtt), بر (br), شريف (shríf), وَضيع (waḍíʿ), باريده، (bárídh،) as “Thou art, All-Bountiful, showers, Whose mercy, upon high, low, alike, and”
SE rendered امطار (imṭár), سحاب (sḥáb), سماء (smáʾ), رحمتت (rḥmtt), بر (br), شريف (shríf), وَضيع (waḍíʿ), باريده، (bárídh،), اشراقات (ishráqát) as “showers, Whose mercy, upon high, low, alike, and, the splendors”
This form usually rendered as “rained” (2 occurrences)
SE rendered وَضيع (waḍíʿ), باريده، (bárídh،), اشراقات (ishráqát), انوار (inúár), آفتاب (áftáb), بخششت (bkhshsht), بر (br), عاصى (ʿáṣى) as “low, alike, and, the splendors, Whose grace, over both the obedient, rebellious”
SE rendered وَضيع (waḍíʿ), باريده، (bárídh،), اشراقات (ishráqát), انوار (inúár), آفتاب (áftáb), بخششت (bkhshsht), بر (br), عاصى (ʿáṣى) as “low, alike, and, the splendors, Whose grace, over both the obedient, rebellious”