Prayers and Meditations — §248
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 248 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “O Thou my Well-Beloved”
SE rendered مَحْبُوبِي (maḥbúbí), حِينَئِذٍ (ḥínaʾidhin), فَدَيْتُ (fadayt), نَفْسِي (nafsí) as “O Thou my Well-Beloved, To have sacrificed, my life”
SE expanded to “To have sacrificed”
This form usually rendered as “myself”, “soul”, “one” (224 occurrences)
SE expanded to “for the Manifestations”
SE expanded to “to have offered up”
This form usually rendered as “daysprings”, “dawning-places”, “exponents” (58 occurrences)
This form usually rendered as “entire”, “myself”, “may” (15 occurrences)
SE expanded to “for Thy sake”
This form usually rendered as “path”, “way”, “ways” (6 occurrences)
SE expanded to “for the sake”
SE expanded to “Thy loved ones”
SE rendered وَسَبِيلِ (wasabíl), أَوْلِيائِكَ، (ʾawlíáʾika،), وَلَوْ (walaw) as “for the sake, Thy loved ones”
8 occurrences in corpus
SE rendered أَوْلِيائِكَ، (ʾawlíáʾika،), وَلَوْ (walaw), الجَسَدَ (al-jasad), يَحْزُنُ (yaḥzun) as “Thy loved ones”