Kitáb-i-Íqán — §254
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 254 of 291.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “now”, “consider”, “present” (178 occurrences)
literal: detail; separated; separation
This form usually rendered as “distinction”, “differentiation”, “circumstantial” (23 occurrences)
SE expanded to “separated and distinguished”
This form usually rendered as “wholly”, “essence”, “pure” (27 occurrences)
SE rendered نصّ (nṣṣ), کتاب (ktáb), تفصيل (tfṣíl), نمود (nmúd), خالص (khálṣ), از (iz), غشّ (ghshsh), تميز (tmíz), داده (dádh), هنوز (hnúz) as “explicit text, the Book, separated and distinguished, hath, true, from, false, still”
23 occurrences in corpus
literal: cover/envelop; turmoil, tumult; fraud, impurity
This form usually rendered as “false” (2 occurrences)
SE rendered تفصيل (tfṣíl), نمود (nmúd), خالص (khálṣ), از (iz), غشّ (ghshsh), تميز (tmíz), داده (dádh), هنوز (hnúz), شاعر (sháʿr), نشدهاند (nshdhánd) as “separated and distinguished, hath, true, from, false, still, oblivious, they are”
SE rendered نمود (nmúd), خالص (khálṣ), از (iz), غشّ (ghshsh), تميز (tmíz), داده (dádh), هنوز (hnúz), شاعر (sháʿr), نشدهاند (nshdhánd) as “hath, true, from, false, still, oblivious, they are”
This form usually rendered as “know”, “oblivious”, “unaware” (7 occurrences)
This form usually rendered as “earn”, “benefit” (2 occurrences)
SE expanded to “of the world”
This form usually rendered as “transient”, “die”, “mortal” (30 occurrences)
SE rendered فانيه (fáníh), رياست (ríást), ظاهريّه (ẓáhrírh), مشغول (mshghúl), شدهاند (shdhánd) as “vanities, leadership, earthly, are occupied”