The Hidden Words — §142
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 142 of 160.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “destroyer”, “perilous”, “consuming” (3 occurrences)
This form usually rendered as “perilous” (1 occurrences)
SE rendered آورد (áwrd), سبيلهای (sbílháy), مهلک (mhlk), خطرناک (khṭrnák), بر (br), مراکب (mrákb), نار (nár), نفس (nfs), بی (bí), باک (bák), ميرانيد (míráníd) as “hath made, ways, destruction, perilous, charger, fiery, passion, ye have spurred on”
This form usually rendered as “charger” (1 occurrences)
SE rendered مهلک (mhlk), خطرناک (khṭrnák), بر (br), مراکب (mrákb), نار (nár), نفس (nfs), بی (bí), باک (bák), ميرانيد (míráníd), گويا (gúyá), مرا (mrá), غافل (gháfl), شمردهايد (shmrdháyd) as “destruction, perilous, charger, fiery, passion, ye have spurred on, Me, heedless, Have ye thought”
5 occurrences in corpus
SE rendered خطرناک (khṭrnák), بر (br), مراکب (mrákb), نار (nár), نفس (nfs), بی (bí), باک (bák), ميرانيد (míráníd), گويا (gúyá), مرا (mrá), غافل (gháfl), شمردهايد (shmrdháyd) as “perilous, charger, fiery, passion, ye have spurred on, Me, heedless, Have ye thought”
1 occurrence in corpus
2 occurrences in corpus
SE rendered مراکب (mrákb), نار (nár), نفس (nfs), بی (bí), باک (bák), ميرانيد (míráníd), گويا (gúyá), مرا (mrá), غافل (gháfl), شمردهايد (shmrdháyd) as “charger, fiery, passion, ye have spurred on, Me, heedless, Have ye thought”
This form usually rendered as “have” (1 occurrences)
This form usually rendered as “tidings”, “telegraph”, “ignorance” (19 occurrences)
literal: beloved; worried/concerned; consider
This form usually rendered as “unaware” (1 occurrences)