Prayers and Meditations — §16
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 16 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
literal: glory; glory, praise; glory/praise
This form usually rendered as “glorified”, “lauded”, “praised” (181 occurrences)
SE expanded to “Praise be to Thee”
SE usually renders this root as “god”, “divine”, “god’s”
SE expanded to “I swear by Thy might”
This form usually rendered as “tribulations”, “tribulation”, “adversities” (53 occurrences)
This form usually rendered as “manifest”, “proclaim”, “may” (68 occurrences)
This form usually rendered as “consider”, “gaze”, “look” (34 occurrences)
SE rendered أَنْظُرِ (ʾanẓur), بَرِيَّتِكَ، (baríratika،), وَمِنْ (wamin), تَرادُفِ (taráduf), القَضَايا (al-qaḍáyá), مُنِعَ (muniʿ) as “the eyes, Thy creatures, and, incessant, trials, have hindered”
This form usually rendered as “incessant”, “continual” (2 occurrences)
This form usually rendered as “trials”, “tribulations”, “troubles” (9 occurrences)
This form usually rendered as “divine”, “irrevocable” (4 occurrences)
This form usually rendered as “remembrance”, “praise”, “remember” (149 occurrences)
SE rendered وَثَنائِكَ، (wathanáʾika،), إِلهِي (ʾilhí), بِهذا (bihdhá), اللِّسانِ (al-lisán), الكَلِيلِ (al-kalíl), أَدْعُوكَ، (ʾadʿúka،) as “praise, O my God, With a, stammering tongue, I call upon Thee”
SE rendered إِلهِي (ʾilhí), بِهذا (bihdhá), اللِّسانِ (al-lisán), الكَلِيلِ (al-kalíl), أَدْعُوكَ، (ʾadʿúka،), وَبِهذا (wabihdhá), القَ (al-q) as “O my God, With a, stammering tongue, I call upon Thee, and with this, my afflicted pen”
SE expanded to “I call upon Thee”