The Hidden Words — §84
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 84 of 160.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered پسر (psr), هوی (húy), براستی (brástí), بشنو (bshnú), چشم (chshm), فانی (fání), جمال (jmál), باقی (báqí) as “SON, DESIRE, Give ear unto this, eye, mortal, Beauty, everlasting”
SE expanded to “Give ear unto this”
This form usually rendered as “dead”, “lifeless” (5 occurrences)
SE rendered جمال (jmál), باقی (báqí), نشناسد (nshnásd), دل (dl), مرده (mrdh), جز (jz), بگُل (bgul), پژمرده (pzhmrdh), مشغول (mshghúl), نشود (nshúd), زيرا (zírá) as “Beauty, everlasting, recognize, heart, lifeless, aught but, in the, withered bloom, delight, Never shall, For”
SE rendered جز (jz), بگُل (bgul), پژمرده (pzhmrdh), مشغول (mshghúl), نشود (nshúd), زيرا (zírá), هر (hr), قرينی (qríní), قرين (qrín), جويد (júyd) as “aught but, in the, withered bloom, delight, Never shall, For, like, seeketh”
SE rendered بگُل (bgul), پژمرده (pzhmrdh), مشغول (mshghúl), نشود (nshúd), زيرا (zírá), هر (hr), قرينی (qríní), قرين (qrín), جويد (júyd) as “in the, withered bloom, delight, Never shall, For, like, seeketh”
This form usually rendered as “findeth” (2 occurrences)
SE rendered قرينی (qríní), قرين (qrín), جويد (júyd), بجنس (bjns), انس (ins), گيرد (gírd) as “like, seeketh, pleasure in the company, taketh”
2 occurrences in corpus
This form usually rendered as “fellowship”, “men”, “enjoyed” (7 occurrences)
This form usually rendered as “shall”, “go”, “taketh” (3 occurrences)