Gleanings — §647
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 647 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered المقرّبین (al-mqrrbín), تشبّث (tshbbth), بذیل (bdhíl), الله (al-lh), وتمسّک (wtmssk), بحبله (bḥblh) as “Cling, the hem, God, take thou firm hold, Cord”
This form usually rendered as “have”, “clung”, “hold” (27 occurrences)
This form usually rendered as “cleave”, “clung”, “cleaveth” (51 occurrences)
SE expanded to “take thou firm hold”
SE expanded to “which none can sever”
SE expanded to “shall not deter”
This form usually rendered as “doubters”, “dependents”, “generations” (13 occurrences)
SE rendered یمنعک (ymnʿk), ضجیج (ḍjíj), الّذین (adh-dhín), کفروا (kfrúá), بهذا (bhdhá), النّبأ (an-nbʾ), العظیم (al-ʿẓím), بلّغ (bllgh), أمرت (ʾamrt) as “shall not deter, clamor, them that, repudiated, this, Announcement, Most Great, Proclaim, prescribed”
This form usually rendered as “hast”, “thou”, “bidden” (16 occurrences)
8 occurrences in corpus
SE rendered یعترض (yʿtrḍ), علیک (ʿlík), العباد (al-ʿbád), ربّک (rbbk), لهو (lhú), القويّ (al-qúyy), الحفیظ (al-ḥfíẓ) as “oppose, arise and, peoples, Lord, is, All-Compelling, Unfailing Protector”
This form usually rendered as “strength”, “most”, “omnipotent” (21 occurrences)
SE rendered ربّک (rbbk), لهو (lhú), القويّ (al-qúyy), الحفیظ (al-ḥfíẓ), والبهآء (wálbháʾ) as “Lord, is, All-Compelling, Unfailing Protector”