Gleanings — §443
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 443 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “god”, “please” (7 occurrences)
SE rendered انشآءالله (insháʾállh), نور (núr), انصاف (inṣáf), بتابد (btábd), عالم (ʿálm), از (iz) as “will, light, justice, amongst”
This form usually rendered as “world”, “earth”, “mankind” (363 occurrences)
23 occurrences in corpus
SE rendered نور (núr), انصاف (inṣáf), بتابد (btábd), عالم (ʿálm), از (iz), اعتساف (iʿtsáf), مقدّس (mqdds), فرماید (frmáyd), ملوک (mlúk) as “light, justice, amongst, kings”
SE rendered عالم (ʿálm), از (iz), اعتساف (iʿtsáf), مقدّس (mqdds), فرماید (frmáyd), ملوک (mlúk), سلاطین (sláṭín) as “amongst, kings, rulers”
SE rendered عالم (ʿálm), از (iz), اعتساف (iʿtsáf), مقدّس (mqdds), فرماید (frmáyd), ملوک (mlúk), سلاطین (sláṭín), مظاهر (mẓáhr) as “amongst, kings, rulers, symbols”
This form usually rendered as “manifestations”, “exponents”, “manifestation” (124 occurrences)
This form usually rendered as “may”, “should”, “quench” (91 occurrences)
SE rendered قیام (qíám), فرمایند (frmáynd), عالم (ʿálm), انوار (inúár), آفتاب (áftáb), عدل (ʿdl), اخذ (ikhdh), نماید (nmáyd), منوّر (mnúnr), سازد (sázd) as “arise, humanity, effulgence, be established, will, envelop”
SE rendered عالم (ʿálm), انوار (inúár), آفتاب (áftáb), عدل (ʿdl), اخذ (ikhdh), نماید (nmáyd), منوّر (mnúnr), سازد (sázd) as “humanity, effulgence, be established, will, envelop”