Epistle to the Son of the Wolf — §70
Persian source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 70 of 268.
Source (Persian)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE expanded to “dieth to himself”
SE rendered شيخ (shíkh), مقام (mqám), مقام (mqám), فنای (fnáy), از (iz), نفس (nfs), بقاء (bqáʾ) as “Shaykh, is, dieth to himself, liveth in God”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “myself”, “soul”, “one” (224 occurrences)
SE expanded to “liveth in God”
SE rendered مقام (mqám), مقام (mqám), فنای (fnáy), از (iz), نفس (nfs), بقاء (bqáʾ), باللّه (bálllh), کلمه (klmh), ذکر (dhkr) as “is, dieth to himself, liveth in God, Divinity, mention”
SE rendered کلمه (klmh), ذکر (dhkr), مدلّ (mdll), بر (br), نيستی (nístí), بحت (bḥt), بات (bát), مقام (mqám) as “Divinity, mention, indicateth, self-effacement, complete and absolute, station”
10 occurrences in corpus
SE rendered ذکر (dhkr), مدلّ (mdll), بر (br), نيستی (nístí), بحت (bḥt), بات (bát), مقام (mqám), املک (imlk), لنفسی (lnfsí) as “mention, indicateth, self-effacement, complete and absolute, station, control, mine own”
This form usually rendered as “control”, “possess” (2 occurrences)
This form usually rendered as “resurrection” (1 occurrences)