Prayers and Meditations — §28
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 28 of 858.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “adored”, “sanctuary”, “court” (14 occurrences)
SE expanded to “object of the adoration”
SE rendered وَجْهُكَ (wajhuk), كَعْبَةُ (kaʿbah), المُشْتَاقِينَ، (al-mushtáqína،), وَلِقائُكَ (waliqáʾuk), أَمَلُ (ʾamal) as “Whose face, object of the adoration, Whose presence, the hope”
This form usually rendered as “book”, “"book”, “sealed” (8 occurrences)
SE rendered وَطَلْعَتُكَ (waṭalʿatuk), صَحِيفَةُ (ṣaḥífah), العارِفِينَ، (al-ʿárifína،), وَاسْمُكَ (wásmuk), رُوحُ (rúḥ) as “Whose countenance, the companion, Whose name, the mover”
SE expanded to “of Thy lovers”
SE rendered حَيوةُ (ḥayúh), العاشقِينَ، (al-ʿáshqína،), يَخْرُجُ (yakhruj), شَفَتَيْكَ (shafatayk), كَوْثَرُ (kawthar) as “the true life, of Thy lovers, mouth, the waters”
This form usually rendered as “mouth” (1 occurrences)
SE expanded to “unto all who”
SE expanded to “and on earth”
SE rendered السَّمَواتِ (as-samawát), وَالأَرَضِينَ، (wálʾaraḍína،), أَسْئَلُكَ (ʾasʾaluk) as “heaven, and on earth”
SE rendered وَالأَرَضِينَ، (wálʾaraḍína،), أَسْئَلُكَ (ʾasʾaluk), بِمَظْلُوميَّةِ (bimaẓlúmímah) as “and on earth”