Gleanings — §143
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 143 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
3 occurrences in corpus
SE rendered پیدایش (pídáysh), ایشان (iyshán), جهان (jhán), یکسان (yksán), نه (nh), هر (hr), یک (yk), برفتار (brftár), کردار (krdár), جداگانه (jdágánh) as “measure of the revelation, the Prophets, this world, differ, Each and every, one, Bearer, acts, distinct”
SE expanded to “Each and every”
This form usually rendered as “deal”, “bearer”, “manner” (5 occurrences)
This form usually rendered as “conduct”, “acts”, “righteousness” (4 occurrences)
SE rendered هر (hr), یک (yk), برفتار (brftár), کردار (krdár), جداگانه (jdágánh), پدیدار (pdídár), میان (míán), خوردی (khúrdí), بزرگی (bzrgí) as “Each and every, one, Bearer, acts, distinct, greatness”
SE rendered کردار (krdár), جداگانه (jdágánh), پدیدار (pdídár), میان (míán), خوردی (khúrdí), بزرگی (bzrgí), نمودار (nmúdár), ولی (wlí), ایشان (iyshán) as “acts, distinct, greatness, may, their”
SE rendered جداگانه (jdágánh), پدیدار (pdídár), میان (míán), خوردی (khúrdí), بزرگی (bzrgí), نمودار (nmúdár), ولی (wlí), ایشان (iyshán) as “distinct, greatness, may, their”
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “have” (1 occurrences)
SE rendered میان (míán), خوردی (khúrdí), بزرگی (bzrgí), نمودار (nmúdár), ولی (wlí), ایشان (iyshán), مانند (mánnd), ماه (máh), تابان (tábán) as “greatness, may, their, likened unto, moon, radiance”
SE rendered ایشان (iyshán), مانند (mánnd), ماه (máh), تابان (tábán), چنانچه (chnánchh), هر (hr), گاهی (gáhí), بنمایش (bnmáysh), جداگانه (jdágánh) as “their, likened unto, moon, radiance, every time, appeareth, fresh measure”
SE rendered ماه (máh), تابان (tábán), چنانچه (chnánchh), هر (hr), گاهی (gáhí), بنمایش (bnmáysh), جداگانه (jdágánh) as “moon, radiance, every time, appeareth, fresh measure”
SE rendered بنمایش (bnmáysh), جداگانه (jdágánh), پدیدار (pdídár), آنکه (ánkh), هیچ (hích), گاهی (gáhí), کاهش (káhsh), نیستی (nístí) as “appeareth, fresh measure, never diminish, extinction”
5 occurrences in corpus
SE rendered هیچ (hích), گاهی (gáhí), کاهش (káhsh), نیستی (nístí) as “never diminish, extinction”
1 occurrence in corpus
10 occurrences in corpus
SE rendered هیچ (hích), گاهی (gáhí), کاهش (káhsh), نیستی (nístí), نه (nh), پس (ps) as “never diminish, extinction”
SE rendered کاهش (káhsh), نیستی (nístí), نه (nh), پس (ps), دانسته (dánsth) as “extinction”
3 occurrences in corpus