Gleanings — §522
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 522 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered معشر (mʿshr), الأمراء (al-ʾamráʾ), صرتم (ṣrtm), سحابا (sḥábá) as “rulers of the earth, have ye, clouded”
SE expanded to “rulers of the earth”
This form usually rendered as “have” (1 occurrences)
SE rendered الأمراء (al-ʾamráʾ), صرتم (ṣrtm), سحابا (sḥábá), لوجه (lújh), الشّمس (ash-shms), ومنعتموها (wmnʿtmúhá), الإشراق (ash-shráq) as “rulers of the earth, have ye, clouded, the radiance of the Sun, shining”
SE expanded to “the radiance of the Sun”
SE rendered صرتم (ṣrtm), سحابا (sḥábá), لوجه (lújh), الشّمس (ash-shms), ومنعتموها (wmnʿtmúhá), الإشراق (ash-shráq), استمعوا (istmʿúá) as “have ye, clouded, the radiance of the Sun, shining, Hearken unto”
SE expanded to “of the Most High”
SE expanded to “may attain unto tranquillity”
SE rendered والمساكين، (wálmsákín،), نسأل (nsʾal), الله (al-lh), يؤيّد (yʾíʾd), الملوك (al-mlúk), الصّلح (aṣ-ṣlḥ) as “peace, We beseech, God, the kings of the earth, peace on earth”
SE expanded to “the kings of the earth”
This form usually rendered as “lesser”, “world’s”, “peace” (7 occurrences)
SE rendered الملوك (al-mlúk), الصّلح (aṣ-ṣlḥ), لهو (lhú), القادر (al-qádr) as “the kings of the earth, peace on earth, doth what”
This form usually rendered as “almighty”, “potent”, “can” (38 occurrences)