Tablet of Aḥmad — §13 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 13 of 17. Source (Arabic) كَذَلِكَ حَالَتِ ٱلْظُّنُوْنُ بَيْنَهُمْ وَقُلُوْبِهِمْ وَتَمْنَعُهُمْ عَنْ سُبُلِ اللهِ ٱلْعَلِي ٱلْعَظِيمِ Shoghi Effendi Translation Thus have their superstitions become veils between them and their own hearts and kept them from the path of God, the Exalted, the Great. Translation Notes كَذَلِكَ kadhalik dh-l-k → “thus” literal: thus thus 72% such 16% like 4% other 4% wise 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §190: WhereforegleaningsGWB §30: that most exalted Spotkitab-i-iqanKIQ §224: Lámprayers-and-meditationsP&M §351: mine abasementthe-hidden-wordsHW §160: In this wisewill-and-testamentW&T §34: with thisepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §228: for this purposegleaningsGWB §254: by such means as these حَالَتِ ḥálat ḥ-w-l → “become veils” literal: state come 50% state 17% came 17% become 17% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §111: nowgleaningsGWB §657: His strengthkitab-i-iqanKIQ §278: present dayprayers-and-meditationsP&M §242: in that very statetablet-of-ahmadAhmad §9: wavertablet-of-the-holy-marinerMariner §57: her statethe-hidden-wordsHW §26: plightwill-and-testamentW&T §6: whilst ٱلْظُّنُوْنُ lẓẓunún ẓ-n-n → “idle” literal: conjecture; think; suppositions idle 43% fancy 23% fancies 13% vain 8% imaginings 8% imaginations 3% all 3% superstitions 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §133: deemedfire-tabletFire §24: fancygleaningsGWB §449: mere conceitkitab-i-iqanKIQ §25: such false imaginingsprayers-and-meditationsP&M §671: of my fanciestablet-of-ahmadAhmad §13: superstitionsthe-hidden-wordsHW §63: thy fanciesepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: imagine بَيْنَهُمْ baynahum b-y-n → “between them” literal: between between 27% amongst 18% among 18% over 9% before 9% suffer 9% confined 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §91: amongst menfire-tabletFire §23: to speak forthgleaningsGWB §295: My Book, the Bayánkitab-i-ahdAhd §8: amidst Mykitab-i-iqanKIQ §130: these wordsprayers-and-meditationsP&M §583: and glorificationthe-hidden-wordsHW §155: of wisdomwill-and-testamentW&T §58: grievous وَقُلُوْبِهِمْ waqulúbihim q-l-b → “hearts” literal: heart; hearts hearts 89% all 6% heart 3% brighten 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §226: turnethgleaningsGWB §551: of his heartkitab-i-ahdAhd §4: a pure heartkitab-i-iqanKIQ §81: whose inner beingprayers-and-meditationsP&M §429: were rent asunderthe-hidden-wordsHW §120: mindwill-and-testamentW&T §30: agitatedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §217: changed وَتَمْنَعُهُمْ watamnaʿuhum m-n-ʿ → “kept” literal: prevent; prevented; prevention kept 38% hinder 13% attaining 13% keep 13% keeping 13% debar 13% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §106: was withheldgleaningsGWB §479: He withholdethkitab-i-iqanKIQ §58: withhold the handprayers-and-meditationsP&M §308: and were hinderedtablet-of-ahmadAhmad §9: arise against theethe-hidden-wordsHW §89: no longerwill-and-testamentW&T §23: are in no wise permittedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §121: withhold سُبُلِ subul s-b-l → “path” literal: path; way; path/way ways 27% systems 18% path 18% barred 9% right 9% way 9% paths 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §132: straightgleaningsGWB §163: path of Thy good-pleasurekitab-i-iqanKIQ §203: self and desireprayers-and-meditationsP&M §308: in the waysthe-hidden-wordsHW §51: My pathwill-and-testamentW&T §3: shedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §258: a road leadinggleaningsGWB §509: the state اللهِ al-lh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 67% divine 18% god’s 4% lord 4% divinity 3% holy 1% other 1% mystic 1% heavenly 1% godhead 0% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: divine and celestialgleaningsGWB §23: God’s,”kitab-i-iqanKIQ §89: Beingsprayers-and-meditationsP&M §371: O my Godthe-hidden-wordsHW §147: celestialwill-and-testamentW&T §23: is of Godepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §206: GodheadgleaningsGWB §191: God’s ٱلْعَلِي lʿalí ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; upon; exalted most 40% exalted 21% upon 16% do 5% unto 4% over 3% against 2% around 2% inaccessible 2% all 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §48: uplift the world of beingfire-tabletFire §42: highestgleaningsGWB §508: the Inaccessiblekitab-i-ahdAhd §16: on thekitab-i-iqanKIQ §129: wordprayers-and-meditationsP&M §243: so long astablet-of-the-holy-marinerMariner §56: around herthe-hidden-wordsHW §92: the realm on high ٱلْعَظِيمِ lʿaẓím ʿ-ẓ-m → “great” literal: greatest; great; greatness great 44% most 24% grievous 8% mighty 8% immense 7% sublime 2% announcement 2% abounding 2% how 2% all-powerful 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §56: all-surpassinggleaningsGWB §406: sufferedkitab-i-iqanKIQ §178: supreme achievementprayers-and-meditationsP&M §601: His glorythe-hidden-wordsHW §42: Magnifywill-and-testamentW&T §25: distinguishedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §205: RevelationgleaningsGWB §621: bountiful favor