Gleanings — §659
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 659 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
This form usually rendered as “evil”, “tribulation”, “miserable” (3 occurrences)
SE rendered لواح (lúáḥ), شقیًّا (shqyyan), استقم (istqm), حبّ (ḥbb), الله (al-lh), وأمره (wʾamrh) as “If, tribulation”
SE rendered لواح (lúáḥ), شقیًّا (shqyyan), استقم (istqm), حبّ (ḥbb), الله (al-lh), وأمره (wʾamrh) as “If, tribulation”
SE rendered لواح (lúáḥ), شقیًّا (shqyyan), استقم (istqm), حبّ (ḥbb), الله (al-lh), وأمره (wʾamrh) as “If, tribulation”
SE rendered شقیًّا (shqyyan), استقم (istqm), حبّ (ḥbb), الله (al-lh), وأمره (wʾamrh), انصره (inṣrh), بالبیان (bálbíán), کذلک (kdhlk), یأمرک (yʾamrk) as “tribulation, do We devolve”
SE rendered انصره (inṣrh), بالبیان (bálbíán), کذلک (kdhlk), یأمرک (yʾamrk), الرّحمن (ar-rḥmn) as “do We devolve, the All-Glorious”
SE rendered انصره (inṣrh), بالبیان (bálbíán), کذلک (kdhlk), یأمرک (yʾamrk), الرّحمن (ar-rḥmn), حین (ḥín) as “do We devolve, the All-Glorious”
SE rendered انصره (inṣrh), بالبیان (bálbíán), کذلک (kdhlk), یأمرک (yʾamrk), الرّحمن (ar-rḥmn), حین (ḥín) as “do We devolve, the All-Glorious”
This form usually rendered as “commandeth”, “do” (2 occurrences)
SE rendered یأمرک (yʾamrk), الرّحمن (ar-rḥmn), حین (ḥín), بأیدي (bʾaydí), الظّالمین (aẓ-ẓálmín), مسجونًا (msjúnan) as “do We devolve, the All-Glorious, imprisonment”
SE rendered یأمرک (yʾamrk), الرّحمن (ar-rḥmn), حین (ḥín), بأیدي (bʾaydí), الظّالمین (aẓ-ẓálmín), مسجونًا (msjúnan) as “do We devolve, the All-Glorious, imprisonment”
SE rendered الرّحمن (ar-rḥmn), حین (ḥín), بأیدي (bʾaydí), الظّالمین (aẓ-ẓálmín), مسجونًا (msjúnan) as “the All-Glorious, imprisonment”