Tablet of Aḥmad — §13 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 13 of 17. Source (Arabic) كَذَلِكَ حَالَتِ ٱلْظُّنُوْنُ بَيْنَهُمْ وَقُلُوْبِهِمْ وَتَمْنَعُهُمْ عَنْ سُبُلِ اللهِ ٱلْعَلِي ٱلْعَظِيمِ Shoghi Effendi Translation Thus have their superstitions become veils between them and their own hearts and kept them from the path of God, the Exalted, the Great. Translation Notes كَذَلِكَ kadhalik dh-l-k → “thus” literal: thus thus 72% such 16% like 4% other 4% wise 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §106: thatgleaningsGWB §297: Your schemingskitab-i-iqanKIQ §224: Lámprayers-and-meditationsP&M §787: I have, therebythe-hidden-wordsHW §3: By its aidwill-and-testamentW&T §34: asepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §130: ThereupongleaningsGWB §30: that most exalted Spot حَالَتِ ḥálat ḥ-w-l → “become veils” literal: state come 50% state 17% came 17% become 17% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §141: himgleaningsGWB §713: Whatever may betidekitab-i-iqanKIQ §160: Striveprayers-and-meditationsP&M §242: in that very statetablet-of-ahmadAhmad §13: become veilstablet-of-the-holy-marinerMariner §57: her statethe-hidden-wordsHW §26: plightwill-and-testamentW&T §6: whilst ٱلْظُّنُوْنُ lẓẓunún ẓ-n-n → “idle” literal: conjecture; think; suppositions idle 43% fancy 23% fancies 13% vain 8% imaginings 8% imaginations 3% all 3% superstitions 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §132: imaginedfire-tabletFire §24: fancygleaningsGWB §238: have imputedkitab-i-iqanKIQ §230: idleprayers-and-meditationsP&M §671: of my fanciestablet-of-ahmadAhmad §13: superstitionsthe-hidden-wordsHW §57: is thy fancyepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §133: deemed بَيْنَهُمْ baynahum b-y-n → “between them” literal: between between 27% amongst 18% among 18% over 9% before 9% suffer 9% confined 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §168: the Bayánfire-tabletFire §23: to speak forthgleaningsGWB §223: the Most Manifestkitab-i-ahdAhd §8: among Mykitab-i-iqanKIQ §167: withprayers-and-meditationsP&M §773: Thy clear tokensthe-hidden-wordsHW §155: of wisdomwill-and-testamentW&T §12: glorious وَقُلُوْبِهِمْ waqulúbihim q-l-b → “hearts” literal: heart; hearts hearts 89% all 6% heart 3% brighten 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §120: the heartgleaningsGWB §370: his heartkitab-i-ahdAhd §4: a pure heartkitab-i-iqanKIQ §81: whose inner beingprayers-and-meditationsP&M §431: been shakenthe-hidden-wordsHW §102: human heartwill-and-testamentW&T §23: the spirit of loveepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §67: turn وَتَمْنَعُهُمْ watamnaʿuhum m-n-ʿ → “kept” literal: prevent; prevented; prevention kept 38% hinder 13% attaining 13% keep 13% keeping 13% debar 13% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §7: have prevented megleaningsGWB §507: restrainkitab-i-iqanKIQ §15: have beenprayers-and-meditationsP&M §136: hath been deprivedtablet-of-ahmadAhmad §9: arise against theethe-hidden-wordsHW §157: goodlywill-and-testamentW&T §56: hindranceepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §173: powerless to withhold سُبُلِ subul s-b-l → “path” literal: path; way; path/way ways 27% systems 18% path 18% barred 9% right 9% way 9% paths 9% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §157: thy waygleaningsGWB §317: means of admittancekitab-i-iqanKIQ §25: in His pathprayers-and-meditationsP&M §267: and in Thy path.”the-hidden-wordsHW §51: My pathwill-and-testamentW&T §3: shedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §258: a road leadinggleaningsGWB §472: right course اللهِ al-lh ʾ-l-h → “god” literal: God; god god 67% divine 18% god’s 4% lord 4% divinity 3% holy 1% other 1% mystic 1% heavenly 1% godhead 0% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §159: God isgleaningsGWB §386: other Godkitab-i-iqanKIQ §234: abandonprayers-and-meditationsP&M §119: my Godthe-hidden-wordsHW §147: celestialwill-and-testamentW&T §53: the Lordepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §245: gracegleaningsGWB §148: this God-given ٱلْعَلِي lʿalí ʿ-l-w → “exalted” literal: highest; upon; exalted most 40% exalted 21% upon 16% do 5% unto 4% over 3% against 2% around 2% inaccessible 2% all 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §13: Mefire-tabletFire §42: highestgleaningsGWB §486: eminentkitab-i-ahdAhd §16: on thekitab-i-iqanKIQ §92: by the exalted beings”prayers-and-meditationsP&M §243: through the ennobling influencetablet-of-the-holy-marinerMariner §56: around herthe-hidden-wordsHW §98: celestial ٱلْعَظِيمِ lʿaẓím ʿ-ẓ-m → “great” literal: greatest; great; greatness great 44% most 24% grievous 8% mighty 8% immense 7% sublime 2% announcement 2% abounding 2% how 2% all-powerful 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §136: the GreatgleaningsGWB §523: wholly and grosslykitab-i-iqanKIQ §231: greater thanprayers-and-meditationsP&M §137: How bewilderingly mysteriousthe-hidden-wordsHW §93: all-gloriouswill-and-testamentW&T §25: distinguishedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §208: the greatnessgleaningsGWB §491: more severe