Gleanings — §204
Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 204 of 729.
Source (Arabic)
Shoghi Effendi Translation
Translation Notes
SE rendered ارض (irḍ), طاء (ṭáʾ), حال (ḥál), از (iz), فضل (fḍl), الهی (al-hí), محلّ (mḥll) as “How piteous was her plight, Our loving-kindness, her God”
SE rendered ارض (irḍ), طاء (ṭáʾ), حال (ḥál), از (iz), فضل (fḍl), الهی (al-hí), محلّ (mḥll) as “How piteous was her plight, Our loving-kindness, her God”
1 occurrence in corpus
This form usually rendered as “now”, “consider”, “present” (178 occurrences)
SE expanded to “How piteous was her plight”
SE rendered ارض (irḍ), طاء (ṭáʾ), حال (ḥál), از (iz), فضل (fḍl), الهی (al-hí), محلّ (mḥll) as “How piteous was her plight, Our loving-kindness, her God”
23 occurrences in corpus
This form usually rendered as “grace”, “bounty”, “token” (82 occurrences)
SE rendered ارض (irḍ), طاء (ṭáʾ), حال (ḥál), از (iz), فضل (fḍl), الهی (al-hí), محلّ (mḥll) as “How piteous was her plight, Our loving-kindness, her God”
SE rendered حال (ḥál), از (iz), فضل (fḍl), الهی (al-hí), محلّ (mḥll), مقرّ (mqrr) as “How piteous was her plight, Our loving-kindness, her God”
SE rendered از (iz), فضل (fḍl), الهی (al-hí), محلّ (mḥll), مقرّ (mqrr), دوستان (dústán) as “Our loving-kindness, her God”
SE rendered فضل (fḍl), الهی (al-hí), محلّ (mḥll), مقرّ (mqrr), دوستان (dústán), حقّی (ḥqqí) as “Our loving-kindness, her God”