The Hidden Words — §50 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 50 of 160. Source (Arabic) (٤٩) ﴿ يَا ابْنَ الإِنْسانِ ﴾ الْمُحِبُّ الصَّادِقُ يَرْجُو الْبَلاءَ كَرَجاءِ الْعاصِي إِلَى الْمَغْفِرَةِ وَالمُذْنِبِ إِلَى الرَّحْمَةِ. Shoghi Effendi Translation (49) O SON OF MAN! The true lover yearneth for tribulation even as doth the rebel for forgiveness and the sinful for mercy. Translation Notes ابْنَ ibn b-n-y → “son” literal: son; sons son 94% descendant 2% sons 1% scion 1% daughter 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §136: Our sonsgleaningsGWB §222: rearkitab-i-iqanKIQ §271: Baní-Háshimprayers-and-meditationsP&M §691: and the daughterthe-hidden-wordsHW §70: SONSwill-and-testamentW&T §1: His Divine Edificeepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §98: the SongleaningsGWB §272: “My son الإِنْسانِ an-nsán ʾ-n-s → “of man” literal: man; human man 90% men 5% two 2% within 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §84: mangleaningsGWB §620: of manprayers-and-meditationsP&M §415: is my solacethe-hidden-wordsHW §133: let him betake himselfepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §134: been My companiongleaningsGWB §337: communeprayers-and-meditationsP&M §652: O my Companionthe-hidden-wordsHW §35: joyful tidings of reunion الْمُحِبُّ al-muḥibb ḥ-b-b → “lover” literal: love; beloved; beloved ones love 60% lover 20% loving-kindness 10% affectionate 10% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §129: lovefire-tabletFire §7: of Thy lovegleaningsGWB §541: fellowship and lovekitab-i-iqanKIQ §219: the New Belovedprayers-and-meditationsP&M §580: dearest wishtablet-of-carmelCarmel §1: a Daytablet-of-the-holy-marinerMariner §40: the Beloved Onethe-hidden-wordsHW §24: seek thine own الصَّادِقُ aṣ-ṣádiq ṣ-d-q → “true” literal: truth; truthful; true true 46% sincere 11% faithful 7% truth 7% speaketh 7% speak 7% soul 4% affirmeth 4% unquestionable 4% would 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §212: the true onegleaningsGWB §461: truthfulkitab-i-iqanKIQ §242: acknowledged and embracedprayers-and-meditationsP&M §219: to acknowledgetablet-of-ahmadAhmad §16: with absolute sinceritywill-and-testamentW&T §19: assentingepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §61: affirmethgleaningsGWB §39: is true يَرْجُو yarjú r-j-w → “hope” literal: hope; hope, desire; hope/desire hopeth 50% yearneth 50% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §7: Desirefire-tabletFire §4: LonginggleaningsGWB §627: in the hopekitab-i-iqanKIQ §148: hopethprayers-and-meditationsP&M §580: ardent desirethe-hidden-wordsHW §50: yearnethwill-and-testamentW&T §32: heart’s Desireepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: my supreme Aspiration الْبَلاءَ al-baláʾ b-l-w → “tribulation” literal: tribulation; affliction; trial tribulation 42% adversity 13% woe 13% affliction 8% tribulations 8% troubles 4% trials 4% orient 4% afflictions 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §85: testedfire-tabletFire §39: calamitygleaningsGWB §498: We have sufferedkitab-i-iqanKIQ §120: was condemnedprayers-and-meditationsP&M §401: Thou hast afflicted themthe-hidden-wordsHW §49: My trialswill-and-testamentW&T §35: my afflictionsepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §126: are but a الْعاصِي al-ʿáṣí ʿ-ṣ-y → “rebel” literal: disobedience; disobey; disobedient sinner 56% righteous 11% rebellious 11% mercy 11% rebel 11% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §11: every trace of sinfulnessfire-tabletFire §35: singleaningsGWB §491: transgressedkitab-i-iqanKIQ §68: grievousprayers-and-meditationsP&M §78: a sinnerwill-and-testamentW&T §17: against himepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §7: my rebelliousnessgleaningsGWB §491: revolt الْمَغْفِرَةِ al-maghfirah gh-f-r → “forgiveness” literal: forgiving; forgiveness; forgive ever-forgiving 40% forgive 18% forgiveness 12% forgiving 9% pardon 6% forgiven 5% pardoner 2% will 2% wash 2% ask 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §81: Ever-Forgivingfire-tabletFire §35: ForgivergleaningsGWB §652: My forgivenesskitab-i-iqanKIQ §214: remissionprayers-and-meditationsP&M §624: revealedst Thy forgivenesswill-and-testamentW&T §13: concourseepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §110: the ForgivinggleaningsGWB §463: forgiven وَالمُذْنِبِ wálmudhnib dh-n-b → “sinful” literal: sin having 50% sinful 50% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §165: singleaningsGWB §650: transgressionkitab-i-iqanKIQ §186: his sin?’prayers-and-meditationsP&M §788: the transgressorsthe-hidden-wordsHW §50: sinfulepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §88: My singleaningsGWB §167: of having transgressedkitab-i-iqanKIQ §145: forgive sins.” الرَّحْمَةِ ar-raḥmah r-ḥ-m → “mercy” literal: mercy; merciful mercy 72% have 7% tender 7% pity 3% god’s 3% compassion 3% tenderness 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §7: heaven of Thy mercyfire-tabletFire §30: Thy compassiongleaningsGWB §563: Divine mercykitab-i-ahdAhd §8: blessingskitab-i-iqanKIQ §118: blessingprayers-and-meditationsP&M §4: and by Thy mercytablet-of-ahmadAhmad §15: a mercythe-hidden-wordsHW §109: My tender grace