The Hidden Words — §50 Arabic source with Shoghi Effendi’s authorized English translation. Paragraph 50 of 160. Source (Arabic) (٤٩) ﴿ يَا ابْنَ الإِنْسانِ ﴾ الْمُحِبُّ الصَّادِقُ يَرْجُو الْبَلاءَ كَرَجاءِ الْعاصِي إِلَى الْمَغْفِرَةِ وَالمُذْنِبِ إِلَى الرَّحْمَةِ. Shoghi Effendi Translation (49) O SON OF MAN! The true lover yearneth for tribulation even as doth the rebel for forgiveness and the sinful for mercy. Translation Notes ابْنَ ibn b-n-y → “son” literal: son; sons son 94% descendant 2% sons 1% scion 1% daughter 1% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §98: the SongleaningsGWB §306: man, as apart fromkitab-i-iqanKIQ §24: byprayers-and-meditationsP&M §582: and the sonthe-hidden-wordsHW §70: SONSwill-and-testamentW&T §1: His Divine Edificeepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §55: “O son of mangleaningsGWB §272: “My son الإِنْسانِ an-nsán ʾ-n-s → “of man” literal: man; human man 90% men 5% two 2% within 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §134: been My companiongleaningsGWB §594: Be unjust to no manprayers-and-meditationsP&M §90: enjoyed intimate communionthe-hidden-wordsHW §133: let him betake himselfepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §84: mangleaningsGWB §358: menprayers-and-meditationsP&M §502: give delightthe-hidden-wordsHW §93: life الْمُحِبُّ al-muḥibb ḥ-b-b → “lover” literal: love; beloved; beloved ones love 60% lover 20% loving-kindness 10% affectionate 10% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §64: love notfire-tabletFire §7: of Thy lovegleaningsGWB §477: thou lovestkitab-i-iqanKIQ §100: affectionateprayers-and-meditationsP&M §351: of them thattablet-of-carmelCarmel §1: a Daytablet-of-the-holy-marinerMariner §40: the Beloved Onethe-hidden-wordsHW §127: loved الصَّادِقُ aṣ-ṣádiq ṣ-d-q → “true” literal: truth; truthful; true true 46% sincere 11% faithful 7% truth 7% speaketh 7% speak 7% soul 4% affirmeth 4% unquestionable 4% would 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §244: is the truthgleaningsGWB §555: resplendent as the mornkitab-i-iqanKIQ §178: is applicableprayers-and-meditationsP&M §219: to acknowledgetablet-of-ahmadAhmad §16: with absolute sinceritywill-and-testamentW&T §8: approved and confirmedepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §11: of truthgleaningsGWB §496: sincerity يَرْجُو yarjú r-j-w → “hope” literal: hope; hope, desire; hope/desire hopeth 50% yearneth 50% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §5: my supreme Aspirationfire-tabletFire §4: LonginggleaningsGWB §629: obtainkitab-i-iqanKIQ §10: our hopes were fixedprayers-and-meditationsP&M §444: wishthe-hidden-wordsHW §50: even as dothwill-and-testamentW&T §32: heart’s Desireepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §7: Desire الْبَلاءَ al-baláʾ b-l-w → “tribulation” literal: tribulation; affliction; trial tribulation 42% adversity 13% woe 13% affliction 8% tribulations 8% troubles 4% trials 4% orient 4% afflictions 4% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §137: Troublesfire-tabletFire §39: calamitygleaningsGWB §67: afflictedkitab-i-iqanKIQ §39: He might proveprayers-and-meditationsP&M §574: vexationthe-hidden-wordsHW §154: triedwill-and-testamentW&T §35: in my woesepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §29: adversity الْعاصِي al-ʿáṣí ʿ-ṣ-y → “rebel” literal: disobedience; disobey; disobedient sinner 56% righteous 11% rebellious 11% mercy 11% rebel 11% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §7: sinnerfire-tabletFire §35: singleaningsGWB §552: sinfulkitab-i-iqanKIQ §68: grievousprayers-and-meditationsP&M §169: among them that have transgressedwill-and-testamentW&T §17: rebelled against Godepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §11: every trace of sinfulnessgleaningsGWB §656: of his evil doings الْمَغْفِرَةِ al-maghfirah gh-f-r → “forgiveness” literal: forgiving; forgiveness; forgive ever-forgiving 40% forgive 18% forgiveness 12% forgiving 9% pardon 6% forgiven 5% pardoner 2% will 2% wash 2% ask 2% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §112: forgivefire-tabletFire §35: ForgivergleaningsGWB §216: Forgivingkitab-i-iqanKIQ §214: remissionprayers-and-meditationsP&M §578: the Ever-Forgiving, the Most Bountifulwill-and-testamentW&T §13: concourseepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §8: to beg Thy forgivenessgleaningsGWB §257: wash away وَالمُذْنِبِ wálmudhnib dh-n-b → “sinful” literal: sin having 50% sinful 50% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §261: sinsgleaningsGWB §256: for their sinskitab-i-iqanKIQ §186: his sin?’prayers-and-meditationsP&M §788: the transgressorsthe-hidden-wordsHW §50: sinfulepistle-to-the-son-of-the-wolfESW §265: his transgressionsgleaningsGWB §167: of having transgressedkitab-i-iqanKIQ §145: forgive sins.” الرَّحْمَةِ ar-raḥmah r-ḥ-m → “mercy” literal: mercy; merciful mercy 72% have 7% tender 7% pity 3% god’s 3% compassion 3% tenderness 3% epistle-to-the-son-of-the-wolfESW §6: Thy mercyfire-tabletFire §30: Thy compassiongleaningsGWB §519: Have mercykitab-i-ahdAhd §8: blessingskitab-i-iqanKIQ §25: infinite mercyprayers-and-meditationsP&M §39: Thine all-encompassing mercytablet-of-ahmadAhmad §15: a mercythe-hidden-wordsHW §89: celestial